Salmo 145

Summary

El Salmo 145 es el 145.º salmo del Libro de los Salmos, conocido generalmente en inglés por su primer versículo, en la Versión King James, «Te exaltaré, Dios mío, oh rey; y bendeciré tu nombre por siempre jamás». En latín, se conoce como «Exaltabo te Deus meus rex».[1]​ Es el último salmo de la colección davídica final de salmos, que comprende los salmos 138 a 145, que se atribuyen específicamente a David en sus versículos iniciales.[2]

«Lobgesang» (Canto de alabanza) después del Salmo 145 en Johanniskirche (Lüneburg)

En el sistema de numeración ligeramente diferente utilizado en la versión griega Septuaginta de la Biblia, y en la latina Vulgata, este salmo es el Salmo 144. El salmo es un salmo himno.

El salmo forma parte habitual de las liturgias judía, católica, luterana, anglicana y otras protestantes. A menudo se ha puesto en música, en particular por Heinrich Schütz y por Antonín Dvořák, quien puso varios versículos en checo en sus Canciones bíblicas.

Antecedentes y temas

editar

Este es el único salmo que se identifica a sí mismo como תְּהִלָה (tehillah) - como un salmo (es decir, un himno de alabanza). La versión de los Rollos del Mar Muerto se describe a sí misma como una «oración», aunque no contiene ninguna petición. [3]

El Salmo 145 es un acróstico alfabético, en el que la letra inicial de cada versículo sigue el orden del alfabeto hebreo. Para ello, se ignora la numeración hebrea habitual del versículo 1, que comienza con el título «Salmo de David», en favor de la numeración no hebrea, que trata el versículo 1 como si comenzara con ארוממך («Aromimkha», «Te exaltaré»).

La versión de los Rollos del Mar Muerto también termina cada versículo con el estribillo recurrente (no canónico) «Bendito sea YHVH y bendito sea su nombre por los siglos de los siglos» y añade al final del Salmo la etiqueta «Esto es para un memorial».[4]​ La versión de los Rollos del Mar Muerto también conserva una línea que comienza con la letra «nun».

El Salmo 145 es el último salmo atribuido explícitamente a David, y también el último de los nueve salmos acrósticos en su ubicación en el Libro de los Salmos (los salmos acrósticos son los salmos 9, 10, 25, 34, 37, 111, 112, 119 y 145).[5][6]​ El escritor metodista Joseph Benson señala que el rey (David) alaba a «su rey», «denominado así por vía de eminencia: el Rey de reyes, el Dios por quien reinan los reyes». [7]

O Palmer Roberton escribe: «El último salmo se ha establecido en preparación para el crescendo final de Alabanza en el Salterio», que serían los salmos 146-150. [8]

Texto

editar

En hebreo

editar

La siguiente tabla muestra el texto en hebreo[9][10]​ del Salmo con vocales junto con una traducción al inglés basada en la traducción de la JPS 1917 (ahora en el dominio público).

Versículo En hebreo En español
1 תְּהִלָּ֗ה לְדָ֫וִ֥ד אֲרוֹמִמְךָ֣ אֱלוֹהַ֣י הַמֶּ֑לֶךְ וַאֲבָרְכָ֥ה שִׁ֝מְךָ֗ לְ עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ [Un salmo de] alabanza; de David. Te ensalzaré, Dios mío, oh Rey; y bendeciré tu nombre por siempre y para siempre.
2 בְּכׇל־י֥וֹם אֲבָֽרְכֶ֑ךָּ וַאֲהַֽלְלָ֥ה שִׁ֝מְךָ֗ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ Te bendeciré todos los días y alabaré tu nombre por siempre jamás.
3 גָּ֘ד֤וֹל יְהֹוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד וְ֝לִגְדֻלָּת֗וֹ אֵ֣ין חֵֽקֶר׃ Grande es el Señor, y digno de ser alabado; y su grandeza es inescrutable.
4 דּ֣וֹר לְ֭דוֹר יְשַׁבַּ֣ח מַעֲשֶׂ֑יךָ וּגְב֖וּרֹתֶ֣יךָ יַגִּֽידוּ׃ Una generación contará a otra tus obras, y anunciará tus poderosos hechos.
5 הֲ֭דַר כְּב֣וֹד הוֹדֶ֑ךָ וְדִבְרֵ֖י נִפְלְאֹתֶ֣יךָ אָשִֽׂיחָה׃ El glorioso esplendor de tu majestad, y tus maravillosas obras, las recitaré.
6 וֶעֱז֣וּז נֽוֹרְאֹתֶ֣יךָ יֹאמֵ֑רוּ (וגדלותיך) [וּגְדֻלָּתְךָ֥] אֲסַפְּרֶֽנָּה׃ Y los hombres hablarán de la fuerza de tus actos tremendos; y yo contaré tu grandeza.
7 זֵ֣כֶר רַב־טוּבְךָ֣ יַבִּ֑יעוּ וְצִדְקָתְךָ֥ יְרַנֵּֽנוּ׃ Proclamarán la fama de tu gran bondad y cantarán tu justicia.
8 חַנּ֣וּן וְרַח֣וּם יְהֹוָ֑ה אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וּגְדׇל־חָֽסֶד׃ El Señor es clemente y compasivo; lento para la ira y de gran misericordia.
9 טוֹב־יְהֹוָ֥ה לַכֹּ֑ל וְ֝רַחֲמָ֗יו עַל־כׇּל־מַעֲשָֽׂיו׃ El Señor es bueno con todos; y sus entrañables misericordias están sobre todas sus obras.
10 יוֹד֣וּךָ יְ֭הֹוָה כׇּל־מַעֲשֶׂ֑יךָ וַ֝חֲסִידֶ֗יךָ יְבָרְכֽוּכָה׃ Todas tus obras te alabarán, oh Señor, y tus santos te bendecirán.
11 כְּב֣וֹד מַלְכוּתְךָ֣ יֹאמֵ֑רוּ וּגְבוּרָתְךָ֥ יְדַבֵּֽרוּ׃ Hablarán de la gloria de tu reino, y hablarán de tu poderío;
12 לְהוֹדִ֤יעַ ׀ לִבְנֵ֣י הָ֭אָדָם גְּבוּרֹתָ֑יו וּ֝כְב֗וֹד הֲדַ֣ר מַלְכוּתֽוֹ׃ Para dar a conocer a los hijos de los hombres Sus actos poderosos, Y la gloria de la majestad de Su reino.
13 מַֽלְכוּתְךָ֗ מַלְכ֥וּת כׇּל־עֹלָמִ֑ים וּ֝מֶֽמְשַׁלְתְּךָ֗ בְּכׇל־דּ֥וֹר וָדֹ Tu reino es un reino para todas las edades, y Tu dominio perdura a través de todas las generaciones.
14 סוֹמֵ֣ךְ יְ֭הֹוָה לְכׇל־הַנֹּפְלִ֑ים וְ֝זוֹקֵ֗ף לְכׇל־הַכְּפוּפִֽים׃ El Señor sostiene a todos los que caen y levanta a todos los que están abatidos.
15 עֵֽינֵי־כֹ֭ל אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּ֑רוּ וְאַתָּ֤ה נֽוֹתֵן־לָהֶ֖ם אֶת־אׇכְלָ֣ם בְּעִתּ Los ojos de todos te esperan, y tú les das su alimento a su debido tiempo.
16 פּוֹתֵ֥חַ אֶת־יָדֶ֑ךָ וּמַשְׂבִּ֖יעַ לְכׇל־חַ֣י רָצֽוֹן׃ Tú abres tu mano y satisfaces con favor a todo ser viviente.
17 צַדִּ֣יק יְ֭הֹוָה בְּכׇל־דְּרָכָ֑יו וְ֝חָסִ֗יד בְּכׇל־מַעֲשָֽׂיו׃ El Señor es justo en todos sus caminos y misericordioso en todas sus obras.
18 קָר֣וֹב יְ֭הֹוָה לְכׇל־קֹרְאָ֑יו לְכֹ֤ל אֲשֶׁ֖ר יִקְרָאֻ֣הוּ בֶֽאֱמֶֽת׃ El Señor está cerca de todos los que le invocan, de todos los que le invocan en verdad.
19 רְצוֹן־יְרֵאָ֥יו יַעֲשֶׂ֑ה וְֽאֶת־שַׁוְעָתָ֥ם יִ֝שְׁמַ֗ע וְיוֹשִׁיעֵֽם׃ Él cumplirá el deseo de los que le temen; también oirá su clamor y los salvará.
20 שׁוֹמֵ֣ר יְ֭הֹוָה אֶת־כׇּל־אֹהֲבָ֑יו וְאֵ֖ת כׇּל־הָרְשָׁעִ֣ים יַשְׁמִֽיד׃ El Señor protege a todos los que lo aman; pero destruirá a todos los malvados.
21 תְּהִלַּ֥ת יְהֹוָ֗ה יְֽדַבֶּ֫ר־פִּ֥י וִיבָרֵ֣ךְ כׇּל־בָּ֭שָׂר שֵׁ֥ם קׇדְשׁ֗ו } וְיִבְרְאֵ֥י לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד Mi boca proclamará la alabanza del Señor; y que toda carne bendiga su santo nombre por los siglos de los siglos.

Versión King James

editar

(Salmo de alabanza de David).

  1. Te ensalzaré, Dios mío, oh rey; y bendeciré tu nombre por siempre jamás.
  2. Cada día te bendeciré; y alabaré tu nombre por siempre jamás.
  3. Grande es el Señor, y muy digno de alabanza; y su grandeza es inescrutable.
  4. Una generación a otra alabará tus obras, y declarará tus proezas.
  5. Hablaré de la gloriosa honra de tu majestad y de tus maravillosas obras.
  6. Y los hombres hablarán de la fuerza de tus terribles actos; y yo proclamaré tu grandeza.
  7. Proclamarán abundantemente el recuerdo de tu gran bondad y cantarán tu justicia.
  8. El Señor es clemente y compasivo, lento para la ira y de gran misericordia.
  9. El Señor es bueno con todos, y sus entrañables misericordias se extienden sobre todas sus obras.
  10. Todas tus obras te alabarán, oh Señor, y tus santos te bendecirán.
  11. Hablarán de la gloria de tu reino y de tu poder.
  12. Para dar a conocer a los hijos de los hombres sus poderosas obras y la gloriosa majestad de su reino.
  13. Tu reino es un reino eterno, y tu dominio perdura a través de todas las generaciones.
  14. El Señor sostiene a todos los que caen y levanta a todos los que están abatidos.
  15. Los ojos de todos esperan en ti, y tú les das su alimento a su debido tiempo.
  16. Abres tu mano y satisfaces el deseo de todo ser viviente.
  17. El Señor es justo en todos sus caminos y santo en todas sus obras.
  18. El Señor está cerca de todos los que lo invocan, de todos los que lo invocan en verdad.
  19. Él cumplirá el deseo de los que le temen: también escuchará su clamor y los salvará.
  20. El Señor preserva a todos los que lo aman: pero destruirá a todos los impíos.
  21. Mi boca proclamará la alabanza del Señor: y que toda carne bendiga su santo nombre por los siglos de los siglos.

El «versículo que falta»

editar

Al ser un salmo acróstico alfabético,[12]​ La letra inicial de cada versículo del Salmo 145 debería ser el alfabeto hebreo en secuencia, pero en el Texto Masorético no hay ningún versículo que comience con la letra nun (נ), que estaría entre los versículos 13 y 14. Una suposición muy común es que había habido tal versículo, pero que fue omitido por un error de un copista. Si es así, ese error debe haber ocurrido muy temprano. En el siglo III d. C., se cita al rabino Johanan Ha-Nappah en el Talmud (Berakhot 4b) preguntando por qué no hay ningún versículo en el Salmo 145 que comience con nun, y se da la explicación (presumiblemente por el mismo rabino Johanan) de que la palabra «caída» (נפלה, nawfla) comienza con nun, como en el versículo de Amos 5:2 («Caída es la doncella de Israel, nunca más se levantará»), y por lo tanto es incompatible con el tema edificante y universal del Salmo. Dado que el versículo 14, el versículo samech, contiene la palabra «נֹּפְלִ֑ים» (los caídos), el Talmud conjetura que el rey David previó la destrucción («caída») de Israel y omitió un versículo que comenzaba con «nun», aunque lo insinuaba en el siguiente versículo (véase el patrón del versículo 12, que termina con «מַלְכוּתֽוֹ» (Su realeza), y el versículo 13, que comienza con «מַֽלְכוּתְךָ֗» (Tu realeza)). La explicación puede no satisfacer a los lectores modernos (no satisfizo al rabino David Kimhi del siglo XIII[13]​), pero demuestra que la ausencia de un versículo que comenzara con esa letra se notaba y era indiscutible incluso en la antigüedad.

Sin embargo, la Septuaginta, la latina Vulgata (que se basa en gran medida en la Septuaginta), la siríaca Peshitta, y los Manuscritos del Mar Muerto (11QPs-ɑ;[14]​ que muestra cierta afinidad con la Septuaginta, por ejemplo, la inclusión de un Salmo 151) proporcionan un versículo en este punto que comienza (en hebreo) con nun—נֶאֱמָן

«Fiel es Dios en sus dichos y honesto en todas sus obras»
«נאמן אלוהים בדבריו וחסיד בכל מעשיו».

Nueva Versión Estándar Revisada

editar
«Tu reino es un reino eterno»,
«y tu dominio perdura a través de todas las generaciones».
«El Señor es fiel en todas sus palabras»,
«y misericordioso en todas sus obras». [15]

Este versículo se ha insertado al final del versículo 13 (a veces numerado como «versículo 13b») en varias versiones cristianas de la Biblia, como la Nueva Versión Internacional, la Nueva Biblia de Jerusalén, la Today's English Version, la Moffat y otras. Algunas versiones colocan la adición en una nota a pie de página, como la Reina-Valera. Cita: «Así, con el Texto Masorético, Targum; Manuscritos del Mar Muerto, Septuaginta, Peshitta, Vulgata se añade: «El Señor es fiel en todas sus palabras, y santo en todas sus obras»» Sin embargo, no todo el mundo está convencido de que este versículo de la «monja» sea auténtico.[16][17]​ Es, excepto por la primera palabra, idéntico al versículo 17 (צ) («Justo es YHVH en todos sus caminos...»), y por lo tanto, como argumenta Kimmelman, puede haber sido un intento post facto de «curar» la aparente deficiencia. Todas estas versiones antiguas tienen otras desviaciones del texto hebreo tradicional que las convierten en pruebas imperfectas del texto original; por ejemplo, la versión de los Rollos del Mar Muerto termina «cada» versículo del Salmo 145 con «Bendito sea YHVH y bendito sea su nombre por los siglos de los siglos». Y no se encuentra ningún versículo «de monja» de este tipo en otras traducciones antiguas importantes del hebreo (el Targum arameo, las versiones griegas de Aquila, Symmachus y Theodotion), ni tampoco se cita tal versículo en ninguna parte del Talmud. Además, hay otros acrósticos alfabéticos en el Libro de los Salmos (concretamente el Salmo 25 y el Salmo 34) — que también siguen imperfectamente el alfabeto. Es plausible que un versículo de «monja» no formara parte del texto original..[18]

Usos

editar

Judaísmo

editar
  • La mayoría de la oración Ashrei que se recita tres veces al día es el Salmo 145 (véase la entrada de Ashrei para más detalles sobre su uso en la liturgia judía).
  • El versículo 13 se encuentra en la repetición de la Amidah en Rosh Hashaná.[19]
  • El versículo 16 se encuentra en el párrafo final de Birkat Hamazón.[20]​ También se recita al ponerse los tefilín a después de que los tefilín de la cabeza estén bien colocados.[21]
  • Algunos recitan el versículo 21 después del Salmo 126 (Shir Hama'alot) y antes del Birkat Hamazón.[22]

Libro de Oración Común

editar

En el «Libro de Oración Común» de la Iglesia de Inglaterra, este salmo está destinado a ser leído la mañana del trigésimo día del mes,[23]​ así como en Vísperas el Domingo de Pentecostés.[24]

Acompañamiento musical

editar

El compositor checo Antonín Dvořák puso música a los versículos 1-3, 5 y 6 (junto con el versículo 9 del Salmo 144) en el n.º 5 de sus Canciones bíblicas (1894). Brian Shamash ha grabado una de las melodías tradicionales judías más comunes para cantar Ashrei.

Giovanni Bernardone, más conocido como Francisco de Asís, escribió un poema hacia el final de su vida, en 1225, basado en el Salmo 145, que Draper adaptó a la canción «All Creatures of Our God and King» en 1919. [25][26]

Referencias

editar
  1. Salterio latino/inglés paralelo / Psalmus 144 (145) (enlace roto disponible en net/psalmstxt/ps83.htm este archivo). medievalist.net
  2. Lama, A. K. (2013). com/books?id=KIguDgAAQBAJ&pg=PA3 Reading Psalm 145 with the Sages: A Compositional Analysis. Langham Monographs. p. 3. ISBN 9781907713354. 
  3. Abegg, Martin, et al., The Dead Sea Scrolls Bible (1999, NY, HarperCollins) p. 570; Jacobson, Bernhard S., The Weekday Siddur (2.ª ed. ingl., 1978, Tel-Aviv, Sinai) p. 93.
  4. Abegg, Martin, et al., «The Dead Sea Scrolls Bible» (1999, NY, HarperCollins) pp. 570-72.
  5. Marvin E. Tate, Harold Wayne Ballard, W. Dennis Tucker - 2000
  6. J. Clinton McCann, Jr. (2011), Immersion Bible Studies: Psalms
  7. Benson, J., [Comentario de Benson sobre el https://biblehub.com/commentaries/benson/psalms/145.htm] sobre el Salmo 145, consultado el 4 de julio de 2022
  8. Robertson, O. Palmer, «The Flow of the Psalms, (2015 P&R Publishing) pp 227-228, ISBN: 978-1-62995-133-1
  9. «Salmos – Capítulo 145». Mechon Mamre. 
  10. _A_New_Translation_(JPS_1917)&lang=bi «Salmos 145 - JPS 1917». Sefaria.org. 
  11. «Salmos acrósticos». Biblicalhebrew.com. Archivado desde el original el 17 de septiembre de 2008. Consultado el 9 de septiembre de 2008. 
  12. Hay siete salmos escritos en orden alfabético en hebreo: Salmo 25, Salmo 34, Salmo 37, Salmo 111, Salmo 112, Salmo 119 y 145.[11]
  13. Jacobson, Bernhard S., The Weekday Siddur (2ª ed. ingl., 1978, Tel-Aviv, Sinai) p 94. Hubo un pseudepígrafo de finales de la Edad Media que afirmaba ser el «Libro de Gad el Vidente», sin autoridad ni autenticidad, que incluía una versión de este Salmo en la que había un versículo de «monja» que decía: «נפלו – Todos tus enemigos cayeron, oh Señor, y toda su fuerza fue tragada». Kimelman, Reuven, Salmo 145: Tema, estructura e impacto, Journal of Biblical Literature, vol. 113, núm. 1 (primavera de 1994) p. 50; Lieberman, Abraham A., Again: Las palabras de Gad el vidente, «Journal of Biblical Literature», vol. 111, n.º 2 (verano de 1992), pp. 313-314.
  14. VanderKam, James; Flint, Peter (2002). El significado de los Rollos del Mar Muerto: su importancia para comprender la Biblia, el judaísmo, Jesús y el cristianismo. HarperCollins. pp. 123-4. ISBN 0060684658. 
  15. Salmo 145:13 NRSV
  16. Cohen, A, «The Psalms» (1945, Londres, Soncino Books of the Bible, Soncino Press) página 467; Freedman, David Noel, «Psalm 119: La exaltación de la Torá (1999, San Diego, Estudios bíblicos y judaicos de la Universidad de California-San Diego) páginas 20-24; Lindars, Barnabas, La estructura del Salmo CXLV, «Vetus Testamentum», vol. 29, n.º 1 (enero de 1989), página 24; Kimelman, Reuven, Psalm 145: Theme, structure, and impact, «Journal of Biblical Literature», vol. 113, n.º 1 (primavera de 1994), pp. 50-51.
  17. Véase, por ejemplo, http://www.bibletools. org/index.cfm/fuseaction/Def.show/RTD/isbe/ID/155/Acrostic.htm Herramientas bíblicas].
  18. See, e.g., Benun, Ronald, Journal of Hebrew Scriptures, vol. 6, art. 5 «Evil and the Disruption of Order: A Structural Analysis of the Acrostics in the First Book of Psalms». Archivado desde el original el 5 de agosto de 2011. Consultado el 23 de noviembre de 2011. ; Jacobson, Bernhard S., The Weekday Siddur (2nd Engl. ed., 1978, Tel-Aviv, Sinai) p. 94. The Dead Sea version also contains, in that one verse, a reference to God as Elohim, which is not used anywhere else in Psalm 145. Lieberman, Abraham A., Again: The Words of Gad the Seer, Journal of Biblical Literature, vol 111, nr. 2 (Summer 1992) p. 314.
  19. El Machzor completo de Artscroll para Rosh Hashaná, página 323
  20. El Sidur completo de Artscroll, página 195
  21. El Sidur completo de Artscroll, página 8
  22. The Complete Artscroll Siddur, página 183
  23. Iglesia de Inglaterra, pdf Libro de Oración Común: El Salterio impreso por John Baskerville en 1762, p. 306
  24. «El Libro de Oración Común: Salmos apropiados en ciertos días». Iglesia de Inglaterra. p. 6. Consultado el 19 de abril de 2023. 
  25. shtml «Hymn Stories - All Creatures of Our God and King». 
  26. «First Presbyterian Church, Jackson, Mississippi » Hymns of the Faith: Todas las criaturas de nuestro Dios y Rey » Imprimir». 

Enlaces externos

editar
  •   Wikisource contiene obras originales de o sobre Psalm 145.
  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Salmo 145.
  • HE in Hebrew and English - Mechon-mamre
  • Partituras libres de Pieces with text from Psalm 145 en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales (IMSLP).
  • Text of Psalm 145 according to the 1928 Psalter
  • I will extol you, my God and king. text and footnotes, usccb.org United States Conference of Catholic Bishops
  • Psalm 145 – Praising God for Who He Is and What He Does text and detailed commentary, enduringword.com
  • Psalm 145:1 introduction and text, biblestudytools.com
  • Psalm 145 / Refrain: Great is the Lord and highly to be praised. Church of England
  • Psalm 145 at biblegateway.com
  • Hymnary.org, Hymns for Psalm 145