Salmo 141

Summary

El Salmo 141 es el salmo 141 del Libro de los Salmos, un libro de la Biblia en hebreo y del canon bíblico cristiano, que comienza en inglés en la versión de la Biblia del rey Jacobo: «Señor, a ti clamo: apresúrate a mí». En el sistema de numeración ligeramente diferente utilizado en la versión griega Septuaginta de la Biblia, y en la latina Vulgata, este salmo es el Salmo 140. En latín, se conoce como «Domine clamavi ad te exaudi me».[1]

Salmo 141:2 en galés en los tablones de la pared oeste (fechado en 1809). Iglesia de Santa María, Cilcain, Flintshire, Gales del Norte.

Se atribuye a David, una súplica a Dios no solo para que proteja al salmista de sus enemigos, sino también de la tentación de pecar. Este salmo contiene una oración para ser liberado de «las tentaciones y la opresión de los malvados», y busca «el apoyo divino para vivir una vida sin pecado», probablemente una oración de un adorador ordinario, aunque tiene algunos indicios de ser un «salmo del rey» ofrecido durante «una campaña militar lejos de Jerusalén» (como que no puede ofrecer sacrificio en el templo en el versículo 2 y se lamenta por las pérdidas en batalla en los versículos 7).[2]

El salmo se utiliza como parte habitual de las liturgias judía, católica, luterana, anglicana y otras liturgias protestantes; se ha puesto música, por ejemplo, en el motete final de la Missa Voce Mea compuesta por Cristóbal de Medrano en 1594.[3]

Texto

editar

En hebreo

editar

La siguiente tabla muestra el texto en hebreo[4][5]​ del Salmo con vocales junto con una traducción al inglés basada en la traducción de la JPS 1917 (ahora en el dominio público).

Versículo En hebreo En español
1 מִזְמ֗וֹר לְדָ֫וִ֥ד יְהֹוָ֣ה קְ֭רָאתִיךָ ח֣וּשָׁה לִּ֑י הַאֲזִ֥ינָה ק֝וֹלִ֗י בְ Salmo de David. Señor, te he llamado; apresúrate a mí; escucha mi voz, cuando te llamo.
2 תִּכּ֤וֹן תְּפִלָּתִ֣י קְטֹ֣רֶת לְפָנֶ֑יךָ מַֽשְׂאַ֥ת כַּ֝פַּ֗י מִנְחַת־עָֽרֶב׃ Que mi oración sea presentada como incienso ante ti, la elevación de mis manos como el sacrificio de la tarde.
3 שִׁיתָ֣ה יְ֭הֹוָה שׇׁמְרָ֣ה לְפִ֑י נִ֝צְּרָ֗ה עַל־דַּ֥ל שְׂפָתָֽי׃ Pon guardia, oh Señor, a mi boca; vigila la puerta de mis labios.
4 אַל־תַּט־לִבִּ֨י לְדָבָ֪ר ׀ רָ֡ע לְהִתְע֘וֹלֵ֤ל עֲלִל֨וֹת ׀ בְּרֶ֗שַׁע אֶת־אִישִ ׁ֥ים פֹּעֲלֵי־אָ֑וֶן וּבַל־אֶ֝לְחַ֗ם בְּמַנְעַמֵּיהֶֽם׃ No inclines mi corazón a ninguna cosa mala, a ocuparme en obras de iniquidad con hombres que obran iniquidad; y no me dejes comer de sus manjares.
5 יֶ֥הֶלְמֵֽנִי צַדִּ֨יק ׀ חֶ֡סֶד וְֽיוֹכִיחֵ֗נִי שֶׁ֣מֶן רֹ֭אשׁ אַל־יָנִ֣י רֹאשִ ׁ֑י כִּי־ע֥וֹד וּ֝תְפִלָּתִ֗י בְּרָעוֹתֵיהֶֽם׃ Que los justos me golpeen con bondad y me corrijan; Que el aceite tan selecto no rechace mi cabeza; Porque aún es mi oración debido a su maldad.
6 נִשְׁמְט֣וּ בִֽידֵי־סֶ֭לַע שֹׁפְטֵיהֶ֑ם וְשָׁמְע֥וּ אֲ֝מָרַ֗י כִּ֣י נָעֵֽמוּ׃ Sus jueces son arrojados por los lados de la roca; Y oirán mis palabras, que son dulces.
7 כְּמ֤וֹ פֹלֵ֣חַ וּבֹקֵ֣עַ בָּאָ֑רֶץ נִפְזְר֥וּ עֲ֝צָמֵ֗ינוּ לְפִ֣י שְׁאֽוֹל׃ Como cuando uno hiere y rompe la tierra, Nuestros huesos están esparcidos en la boca de la tumba.
8 כִּ֤י אֵלֶ֨יךָ ׀ יֱהֹוִ֣ה אֲדֹנָ֣י עֵינָ֑י בְּכָ֥ה חָ֝סִ֗יתִי אַל־תְּעַ֥ר נַפְשִ ֽׁי׃ Porque mis ojos están puestos en ti, oh DIOS, Señor; en ti he confiado, oh no dejes que mi alma se derrame.
9 שׇׁמְרֵ֗נִי מִ֣ידֵי פַ֭ח יָ֣קְשׁוּ לִ֑י וּ֝מֹקְשׁ֗וֹת פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ Protégeme de la trampa que me han tendido, y de las asechanzas de los que obran iniquidad.
10 יִפְּל֣וּ בְמַכְמֹרָ֣יו רְשָׁעִ֑ים יַ֥חַד אָ֝נֹכִ֗י עַֽד־אֶעֱבֽוֹר׃ Dejad que los malvados caigan en sus propias redes, mientras yo me escapo.

Versión Reina-Valera

editar
  1. SEÑOR, a ti clamo; apresúrate a mí; escucha mi voz cuando a ti clamo.
  2. Sea presentada mi oración delante de ti como incienso; y la elevación de mis manos como el sacrificio de la tarde.
  3. Pon una guardia, oh SEÑOR, delante de mi boca; guarda la puerta de mis labios.
  4. No inclines mi corazón a ninguna cosa mala, a practicar obras perversas con hombres que obran iniquidad: y no me dejes comer de sus manjares.
  5. Que el justo me golpee; será una bondad; y que me reprenda; será un aceite excelente, que no romperá mi cabeza; porque aún mi oración también será en sus calamidades.
  6. Cuando sus jueces sean derribados en lugares pedregosos, oirán mis palabras, porque son dulces.
  7. Nuestros huesos están esparcidos en la boca del sepulcro, como cuando se corta y se parte la madera en la tierra.
  8. Pero mis ojos están puestos en ti, oh DIOS, Señor: en ti está mi confianza; no dejes mi alma desamparada.
  9. Guárdame de las trampas que me han tendido, y de las asechanzas de los que obran iniquidad.
  10. Que los malvados caigan en sus propias redes, mientras que yo me escapo.

Análisis

editar

Los versículos 6-7 («Cuando sus jueces son derribados en lugares pedregosos...» en la KJV, o «arrojados desde los acantilados» en la Nueva Versión Internacional) probablemente estén corruptos, y los eruditos llaman a su traducción una suposición.[6]

Los versículos 8-10 expresan una súplica de ayuda contra los perseguidores, en términos similares a los del Salmo 140 (cf. Salmo 35:8), y una enseñanza de sabiduría para mantenerse alejado de las malas compañías (versículo 4) es similar al Salmo 1.[2]​ C. S. Rodd sugiere que hay dos conjuntos de peticiones en la oración, los versículos 5-7 y los versículos 8-10, aunque el versículo 5 podría leerse como perteneciente a la segunda petición. [2]​ Alexander Kirkpatrick sugiere que la última línea del versículo 5 podría leerse como una oración «contra sus malas acciones» o «en medio» de ellas.[7]

Los «gins» (es decir, «motores») en el texto de la KJV del versículo 9 traducen מקשות, que se traduce como «trampas» en traducciones más recientes (NRSV, NASB).

Usos

editar

Iglesia ortodoxa oriental

editar

Como el versículo 2 compara la oración con un sacrificio vespertino, este salmo se convirtió en parte de la liturgia cristiana desde muy temprano. Juan Crisóstomo indica que se cantaba todos los días. Como parte de la liturgia practicada en Constantinopla, se conserva en la Liturgia de los Dones Presantificados.

Como parte de la liturgia, también tiene numerosas adaptaciones musicales, incluidas composiciones rusas (Да исправится молитва моя) de Dmitry Bortniansky, Mikhail Glinka, Aleksandr Grechaninov y Pavel Chesnokov.

Iglesia ortodoxa copta

editar

En el Agpeya, el Libro de Horas de la Iglesia Copta, este salmo se reza en la oficina de Completas[8]​ y la tercera vigilia del oficio de medianoche.[9]​ También está en la oración del Velo, que generalmente solo rezan los monjes.[10]

Otro

editar

El texto latino («Dirigatur oratio mea») está adaptado en una gradual de Johann Michael Haydn (MH 520) y en un motete de Orlande de Lassus.

El Lutheran Service Book y el Evangelical Lutheran Worship destacan el salmo en sus servicios de oración vespertina.

Acompañamientos musicales

editar

Heinrich Schütz compuso una paráfrasis métrica del Salmo 141 en alemán, «Herr, mein Gott, wenn ich ruf zu dir», SWV 246, para el Salterio Becker, publicado por primera vez en 1628.

Referencias

editar
  1. «Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 140 (141)». medievalist.net. 2 de mayo de 2019. 
  2. a b c Rodd, C. S. (2007). «18. Salmos». En John Barton (teólogo), ed. The Oxford Bible Commentary (primera (rústica) edición). Oxford University Press. p. 403. ISBN 97 8-0199277186. Consultado el 6 de febrero de 2019. 
  3. «Patrimonio Digital · Patrimonio UCM». patrimoniodigital.ucm.es. Consultado el 16 de septiembre de 2024. 
  4. «Salmos – Capítulo 141». Mechon Mamre. 
  5. _A_New_Translation_(JPS_1917)&lang=bi «Salmos 141 - JPS 1917». Sefaria.org. 
  6. Clifford, S.J., Richard (1986). Collegeville Bible Commentary: Salmos 73-150. The Liturgical Press. p. 78. ISBN 0-8146-1480-9. 
  7. Kirkpatrick, A., Cambridge Bible for Schools and Colleges sobre el Salmo 141, consultado el 29 de junio de 2022
  8. «Completas». agpeya.org. Consultado el 3 de marzo de 2025. 
  9. «Medianoche». agpeya.org. Consultado el 3 de marzo de 2025. 
  10. «Velo». agpeya.org. Consultado el 3 de marzo de 2025. 

Enlaces externos

editar
  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Salmo 141.
  •   Wikisource contiene obras originales de o sobre Psalm 141.
  • Partituras libres de Pieces with text from Psalm 141 en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales (IMSLP).
  • Psalm 141 in Hebrew and English - Mechon-mamre
  • Text of Psalm 141 according to the 1928 Psalter
  • A psalm of David. / LORD, I call to you; hasten to me; listen to my plea when I call. Text and footnotes, usccb.org United States Conference of Catholic Bishops
  • Psalm 141 – No Compromise text and detailed commentary, enduringword.com
  • Psalm 141:1 introduction and text, biblestudytools.com
  • Psalm 141 / Refrain: Set a watch before my mouth, O Lord. Church of England
  • Psalm 141 at biblegateway.com
  • Hymns for Psalm 141 Hymnary.org