Aleksandr Vladímirovich Vovin (27 de enero de 1961 – 8 de abril de 2022[1]) fue un lingüista y filólogo soviético-estadounidense. Se especializó en lingüística histórica japonesa (con énfasis en etimología, morfología y fonología), así como en filología japonesa del periodo Nara (710-792) y, en menor medida, del periodo Heian (792-1192).
Alexander Vovin | ||
---|---|---|
![]() | ||
Información personal | ||
Nacimiento |
27 de enero de 1961 San Petersburgo (Unión Soviética) | |
Fallecimiento |
8 de abril de 2022 París (Francia) | (61 años)|
Nacionalidad | Estadounidense y soviética | |
Educación | ||
Educado en | Facultad de Filología de la Universidad de San Petersburgo | |
Información profesional | ||
Ocupación | Lingüista, filólogo, japonólogo, traductor y profesor universitario | |
Área | Lingüística, japonés, lingüística histórica, Japanese philology, japonología y translations from Japanese | |
Empleador | Universidad de Míchigan | |
Miembro de | Academia Europæa (desde 2015) | |
Sus trabajos más importantes incluyen la traducción académica en 20 volúmenes del Manyōshū y una gramática en dos tomos del antiguo japonés occidental; además descifró inscripciones antiguas, incluyendo lenguas conocidas solo por transcripciones chinas, compiló un Diccionario Etimológico de las lenguas japónicas y participó en debates académicos con macrocomparativistas[2]. Recibió el máximo galardón del Instituto Nacional de Humanidades (2015)[2].
Nació en una familia multilingüe: su abuelo materno Yáakov (1908-1975) hablaba alemán, yiddish y ruso; su madre Svetlana (Sophia, 1937-2018) solo hablaba ruso, pero su abuela Alexandra era bilingüe ruso-francesa[2]. Alexandra pasó siete años en el GULAG[2]. La identidad de su padre no está confirmada[2].
En su infancia aprendió inglés, francés y griego antiguo; posteriormente dominó por sí mismo latín y hebreo[2]. Inicialmente planeaba estudiar persa y árabe en la Facultad Oriental de la Universidad de Leningrado en 1978, pero no pudo ingresar debido a su origen judío; luego, por la misma razón, fue rechazado en el departamento de filología clásica[2]. Finalmente, gracias a la influencia de su tío materno, el psiquiatra jefe de Leningrado Ruslán Vovin, ingresó al departamento de lingüística estructural y lingüística aplicada de la Facultad de Filología[2]. Los estudiantes debían elegir, además del inglés obligatorio, un segundo idioma: japonés o francés, y Vovin escogió japonés[2]. También estudió lenguas indoiranias antiguas con Leonard Guerzenberg, quien lo introdujo a Serguéi Yajontov y lo animó a estudiar lenguas de Asia Oriental[2]. Se graduó en 1983 especializándose en lingüística general e historia lingüística del japonés, con una tesis sobre transcripciones japonesas de palabras sánscritas[2].
Tras graduarse, trabajó un año en la Sede de Leningrado del Instituto de Estudios Orientales, luego ingresó al posgrado; su supervisora fue Irina Zógraf, además estudió con el indólogo Eduard Tiómkin, chino clásico con Serguéi Yajontov, chino del periodo Tang con Lev Menshikov, japonés clásico con Vladislav Goreglyad, y paleografía india con Margarita Vorobiova-Desiátovskaya[2]. En 1986, tras asistir a la Conferencia Internacional Permanente de Altaística, se interesó por las lenguas túrquicas y conoció al coreanista Ross King, quien luego lo ayudaría a emigrar[2].
En 1987, a los 26 años y en su segundo año de posgrado, defendió su tesis doctoral sobre lingüística histórica japonesa y literatura antigua: "El lenguaje de la prosa japonesa de la segunda mitad del siglo XI"[2]. Posteriormente completó una tesis de habilitación sobre el Cuento del Consejero de Hamamatsu, que amplió pero no pudo publicar en la URSS[2]. Más tarde apareció con Routledge como A Reference Grammar of Classical Japanese Prose[2]. Entre 1987-1990 fue investigador junior en el Instituto de Estudios Orientales de Leningrado.
En esos años comenzó trabajo de campo, estudiando izhorio, chuvasio y el coreano koryo-mar, pero no logró viajar a Japón ni Corea del Norte[2]. Esto, junto con rechazos editoriales, lo decidió a emigrar. En 1990, Ross King lo ayudó a obtener un puesto en la Universidad de Míchigan (1990-1994); en 1992 visitó Japón por primera vez[2]. Luego trabajó en EE.UU.: Universidad de Miami (1994-1995) y Universidad de Hawái (1995-2014), donde fue profesor desde 2003[2].
Fue profesor visitante en el Centro Internacional de Investigación de Estudios Japoneses en Kioto (2001-2002, 2008-2009), Universidad del Ruhr (Alemania, 2008-2009) y el Instituto Nacional de la Lengua Japonesa y Lingüística en Tokio (2012)[2].
En 2014 se trasladó a Europa como director de investigación en la Escuela de Estudios Superiores en Ciencias Sociales de París[2]. Al año siguiente fue elegido miembro de la Academia Europaea y recibió un premio del Instituto Nacional de Humanidades, además de una beca de 2.47 millones de euros para su Diccionario Etimológico[2].
Editó la serie Languages of Asia y cofundó la revista International Journal of Eurasian Linguistics[2].
Dirigió la traducción académica completa del Manyōshū (759 d.C.), la antología poética más antigua en japonés antiguo, en 20 volúmenes con comentarios críticos[2]. Escribió la gramática más detallada del japonés antiguo occidental: A Descriptive and Comparative Grammar of Western Old Japanese[2].
Identificó el idioma de la estela de Hui Tolgoi como cercano al mongol medio, y la inscripción de Bugut como rouran[2].
Investigó el ainu en peligro, lenguas de Asia Interior y lenguas tai-kadai, especialmente aquellas documentadas solo en chino, incluyendo la lengua de los xiongnu (que consideró yeniseica), y textos antiguos y medievales coreanos[2].
Criticó la |hipótesis puyo y la propuesta de Serguéi Stárostin sobre una macrofamilia sino-caucásica[3].
Inicialmente apoyó la relación genética de las lenguas altaicas (túrquicas, mongólicas, tunguses, coreanas y japónicas), pero entre 1999-2003 rechazó esta teoría y se convirtió en su principal crítico[2][4][5]. Para 2021 consideraba esta hipótesis refutada[2].
Sus últimos proyectos estudiaron paleografía: la inscripción del 753 en la estela Bussokuseki del templo Yakushi-ji, y textos antiguos mongoles, túrquicos y chinos[2]. En 2021 trabajaba en sus memorias Reminiscences[2].
Su primera esposa fue Varvara Lebedeva-Vovina (Churakova), con quien tuvo en 1982 a su hijo Alexéi, historiador[2][6]. En 2000 se casó con Sambi Ishisaki-Vovin, con quien tuvo dos hijos: Jacob (Tomotatsu, 2003) y Alexandra (Marie, 2008)[2].
|deadlink=
ignorado (ayuda)