Salmo 83

Summary

El Salmo 83 es, según la numeración hebrea, el octogésimo tercer salmo del Libro de los salmos de la Biblia. Corresponde al salmo 82 según la numeración de la Biblia Septuaginta griega, empleada también en la Vulgata latina.[1][2]​ Por este motivo, recogiendo la doble numeración, a este salmo también se le refiere como el salmo 83 (82).

Salmo 83
"No guardes silencio, oh Dios"

Salmo 83 en la Biblia del Rey Jacobo
Autor Asaf
Tipo Salmo
Libro Libro de los Salmos
Parte de Biblia
Orden Tanaj (Antiguo Testamento)
Categoría Torá
Precedido por Salmo 82
Sucedido por Salmo 84
Idioma Hebreo (original)

En latín se le conoce como "Deus quis similis erit tibi ne taceas".[3]​ Es uno de los 12 Salmos de Asaf.[4]

Este salmo es el último de los Salmos de Asaf , que incluyen los salmos 50 y 73 al 83. También es el último de la colección "Elohista", salmos del Salmo 42 al salmo 83, en los que se utiliza principalmente uno de los títulos de Dios, Elohim.[5]

Generalmente se ve como un lamento nacional provocado por la amenaza de una invasión de Israel por parte de sus vecinos.[5][6]

El salmo forma parte habitual de las liturgias judía , católica , luterana , anglicana y otras liturgias protestantes. Se le ha puesto música, incluidas obras de Heinrich Schütz y Alexander von Zemlinsky .[7]


Análisis

editar

Algunos han indicado que el nombramiento específico de naciones particulares indica que sí se refiere a un período histórico específico, aunque la oración misma se ofrecería en el Templo de Jerusalén. La fecha de su composición es objeto de debate, pero muchos comentaristas consideran que la referencia en el versículo 9 a Asiria es una indicación de que el Salmo fue escrito durante la época del predominio asirio, entre los siglos siglo IX y Siglo VII a. C.  Otros han situado la composición del salmo desde la época de Saúl en adelante, hasta la época de los Macabeos ,  sugerida por Teodoro de Mopsuestia.[8][9][10]

Texto

editar

La siguiente tabla muestra el texto en hebreo[11][12]​ del salmo con vocales, junto con el texto en griego koiné en la Septuaginta[13]​ y la traducción al español de la Biblia del Rey Jacobo. Tenga en cuenta que el significado puede diferir ligeramente entre estas versiones, ya que la Septuaginta y el texto masorético provienen de tradiciones textuales diferentes.[note 1]​ En la Septuaginta, este salmo está numerado como Salmo 82.

Versión de la Biblia hebrea

editar

El siguiente es el texto hebreo del Salmo 83:[14][15]

# Hebreo Español Griego
[16] שִׁ֖יר מִזְמ֣וֹר לְאָסָֽף׃ (Una canción o Salmos de Asaf.) ᾿ῼδὴ ψαλμοῦ τῷ ᾿Ασάφ. -
1 אֱלֹהִ֥ים אַל־דֳּמִי־לָ֑ךְ אַל־תֶּחֱרַ֖שׁ וְאַל־תִּשְׁקֹ֣ט אֵֽל׃ No calles, oh Dios; no te quedes callado, oh Dios. Ο ΘΕΟΣ, τίς ὁμοιωθήσεταί σοι; μὴ σιγήσῃς μηδὲ καταπραΰνῃς, ὁ Θεός·
2 כִּֽי־הִנֵּ֣ה א֭וֹיְבֶיךָ יֶהֱמָי֑וּן וּ֝מְשַׂנְאֶ֗יךָ נָ֣שְׂאוּ רֹֽאשׁ׃ Porque he aquí que tus enemigos se alborotan, y los que te aborrecen han levantado la cabeza. ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί σου ἤχησαν, καὶ οἱ μισοῦντές σε ᾖραν κεφαλήν,
3 עַֽל־עַ֭מְּךָ יַעֲרִ֣ימוּ ס֑וֹד וְ֝יִתְיָעֲצ֗וּ עַל־צְפוּנֶֽיךָ׃ Han tomado consejo astuto contra tu pueblo, y han consultado contra tus ocultos. ἐπὶ τὸν λαόν σου κατεπανουργεύσαντο γνώμην καὶ ἐβουλεύσαντο κατὰ τῶν ἁγίων σου·
4 אָמְר֗וּ לְ֭כוּ וְנַכְחִידֵ֣ם מִגּ֑וֹי וְלֹֽא־יִזָּכֵ֖ר שֵֽׁם־יִשְׂרָאֵ֣ל עֽוֹד׃ Han dicho: «Venid, y exterminémoslos como nación, para que no sea más recordado el nombre de Israel». εἶπαν· δεῦτε καὶ ἐξολοθρεύσωμεν αὐτοὺς ἐξ ἔθνους, καὶ οὐ μὴ μνησθῇ τὸ ὄνομα ᾿Ισραὴλ ἔτι.
5 כִּ֤י נוֹעֲצ֣וּ לֵ֣ב יַחְדָּ֑ו עָ֝לֶ֗יךָ בְּרִ֣ית יִכְרֹֽתוּ׃ Porque se han consultado juntos con un mismo consentimiento; se han confederado contra ti. ὅτι ἐβουλεύσαντο ἐν ὁμονοίᾳ ἐπὶ τὸ αὐτό, κατὰ σοῦ διαθήκην διέθεντο
6 אׇהֳלֵ֣י אֱ֭דוֹם וְיִשְׁמְעֵאלִ֗ים מוֹאָ֥ב וְהַגְרִֽים׃ Los tabernáculos de Edom, y los ismaelitas; de Moab, y los agarenos; τὰ σκηνώματα τῶν ᾿Ιδουμαίων καὶ οἱ ᾿Ισμαηλῖται, Μωὰβ καὶ οἱ ᾿Αγαρηνοί,
7 גְּבָ֣ל וְ֭עַמּוֹן וַעֲמָלֵ֑ק פְּ֝לֶ֗שֶׁת עִם־יֹ֥שְׁבֵי צֽוֹר׃ Gebal, y Amón, y Amalec; los filisteos con los habitantes de Tiro; Γεβὰλ καὶ ᾿Αμμὼν καὶ ᾿Αμαλὴκ καὶ ἀλλόφυλοι μετὰ τῶν κατοικούντων Τύρον.
8 גַּם־אַ֭שּׁוּר נִלְוָ֣ה עִמָּ֑ם הָ֤יֽוּ זְר֖וֹעַ לִבְנֵי־ל֣וֹט סֶֽלָה׃ Assur también se ha unido a ellos: han ayudado a los hijos de Lot. Selah. καὶ γὰρ καὶ ᾿Ασσοὺρ συμπαρεγένετο μετ᾿ αὐτῶν, ἐγενήθησαν εἰς ἀντίληψιν τοῖς υἱοῖς Λώτ. (διάψαλμα).
9 עֲשֵֽׂה־לָהֶ֥ם כְּמִדְיָ֑ן כְּֽסִיסְרָ֥א כְ֝יָבִ֗ין בְּנַ֣חַל קִישֽׁוֹן׃ Hazles como a los madianitas; como a Sísara, como a Jabín, en el río Kishon: ποίησον αὐτοῖς ὡς τῇ Μαδιὰμ καὶ τῷ Σισάρᾳ, ὡς τῷ ᾿Ιαβεὶμ ἐν τῷ χειμάρρῳ Κεισών·
10 נִשְׁמְד֥וּ בְֽעֵין־דֹּ֑אר הָ֥יוּ דֹ֝֗מֶן לָאֲדָמָֽה׃ Los que perecieron en Endor: se convirtieron en estiércol para la tierra. ἐξωλοθρεύθησαν ἐν ᾿Αενδώρ, ἐγενήθησαν ὡσεὶ κόπρος τῇ γῇ.
11 שִׁיתֵ֣מוֹ נְ֭דִיבֵימוֹ כְּעֹרֵ֣ב וְכִזְאֵ֑ב וּֽכְזֶ֥בַח וּ֝כְצַלְמֻנָּ֗ע כׇּל־נְסִיכֵֽימוֹ׃ Haz que sus nobles sean como Oreb y Zeeb: sí, todos sus príncipes como Zebah, y como Zalmunna: θοῦ τοὺς ἄρχοντας αὐτῶν ὡς τὸν ᾿Ωρὴβ καὶ Ζὴβ καὶ Ζεβεὲ καὶ Σαλμανὰ πάντας τοὺς ἄρχοντας αὐτῶν,
12 אֲשֶׁ֣ר אָ֭מְרוּ נִ֣ירְשָׁה לָּ֑נוּ אֵ֝֗ת נְא֣וֹת אֱלֹהִֽים׃ Quienes dijeron: «Tomemos para nosotros las casas de Dios como posesión». οἵτινες εἶπαν· Κληρονομήσωμεν ἑαυτοῖς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ Θεοῦ.
13 אֱֽלֹהַ֗י שִׁיתֵ֥מוֹ כַגַּלְגַּ֑ל כְּ֝קַ֗שׁ לִפְנֵי־רֽוּחַ׃ Oh Dios mío, hazlos como una rueda; como el rastrojo delante del viento. ὁ Θεός μου, θοῦ αὐτοὺς ὡς τροχόν, ὡς καλάμην κατὰ πρόσωπον ἀνέμου·
14 כְּאֵ֥שׁ תִּבְעַר־יָ֑עַר וּ֝כְלֶהָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט הָרִֽים׃ Como el fuego quema el bosque, y como la llama incendia los montes; ὡσεὶ πῦρ, ὃ διαφλέξει δρυμόν, ὡσεὶ φλόξ, ἣ κατακαύσει ὄρη,
15 כֵּ֭ן תִּרְדְּפֵ֣ם בְּסַעֲרֶ֑ךָ וּבְסוּפָתְךָ֥ תְבַהֲלֵֽם׃ Así los perseguirás con tu tempestad, y los aterrorizarás con tu tormenta. οὕτως καταδιώξεις αὐτοὺς ἐν τῇ καταιγίδι σου, καὶ ἐν τῇ ὀργῇ σου συνταράξεις αὐτούς.
16 מַלֵּ֣א פְנֵיהֶ֣ם קָל֑וֹן וִיבַקְשׁ֖וּ שִׁמְךָ֣ יְהֹוָֽה׃ Llena sus rostros de vergüenza, para que busquen tu nombre, oh SEÑOR. πλήρωσον τὰ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας, καὶ ζητήσουσι τὸ ὄνομά σου, Κύριε.
17 יֵבֹ֖שׁוּ וְיִבָּהֲל֥וּ עֲדֵי־עַ֗ד וְֽיַחְפְּר֥וּ וְיֹאבֵֽדוּ׃ Que sean confundidos y turbados para siempre; sí, que sean avergonzados y perezcan: αἰσχυνθήτωσαν καὶ ταραχθήτωσαν εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος καὶ ἐντραπήτωσαν καὶ ἀπολέσθωσαν
18 וְֽיֵדְע֗וּ כִּֽי־אַתָּ֬ה שִׁמְךָ֣ יְהֹוָ֣ה לְבַדֶּ֑ךָ עֶ֝לְי֗וֹן עַל־כׇּל־הָאָֽרֶץ׃ Para que los hombres sepan que tú, cuyo nombre es SEÑOR, eres el más alto sobre toda la tierra. καὶ γνώτωσαν ὅτι ὄνομά σοι Κύριος· σὺ μόνος ῞Υψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.

Comentarios

editar

De la Iglesia católica

editar

A todo el salmo

editar

En este salmo se implora que el juicio divino recaiga también sobre los enemigos externos del pueblo, del mismo modo que en el salmo anterior se pedía justicia contra los jueces corruptos que actuaban desde dentro. En ambos casos, se reconoce a Dios como el único juez y soberano universal. El salmo comienza con una súplica directa a Dios para que intervenga (v. 2), seguida de una explicación del motivo: los enemigos buscan eliminar al pueblo de Israel (vv. 3-5). Luego, se identifican explícitamente las naciones hostiles (vv. 6-9). En una segunda parte, se ruega a Dios que actúe contra ellos (vv. 10-17), tal como lo hizo en el pasado con otros pueblos enemigos (vv. 10-13), dispersándolos para provocar su conversión (vv. 14-17), y avergonzándolos para que reconozcan su señorío (vv. 18-19). Cuando un cristiano ora con este salmo, pide protección frente a las amenazas que sufre la Iglesia. Sin embargo, comprende que el verdadero enemigo no son las naciones en sí, sino las fuerzas espirituales del mal (cf. Ef 6,12), que en ocasiones manipulan a los poderosos de este mundo para llevar a cabo sus fines.[17]

A los versículos 2-13

editar

La intervención divina solicitada en este salmo tiene como propósito principal la manifestación de la gloria de Dios (cf. v. 19). Los enemigos mencionados son aquellos que buscan eliminar al pueblo de Dios por completo, lo que los sitúa como opositores directos del plan divino (cf. Sal 2, donde se alude a la amenaza contra el rey como figura del pueblo elegido). La enumeración de naciones coaligadas contra Israel responde a una intención literaria, más que a una realidad histórica precisa. La ausencia de Babilonia permite situar la composición del salmo en una época anterior al siglo VI a.C.

El texto remite a episodios del libro de los Jueces, evocando antiguas victorias en las que los enemigos fueron derrotados de forma humillante, dejando sus cadáveres sin sepultura, comparados con estiércol esparcido por los campos (v. 11). Esta referencia subraya la severidad del castigo divino. Asimismo, se reafirma que la tierra pertenece a Dios, considerada parte de sus dominios (v. 13), lo que refuerza el carácter teológico del conflicto.[18]

A los versículos 14-19

editar

Las imágenes empleadas en estos versículos —como torbellino, fuego que consume el bosque o llama que abrasa los montes— expresan con fuerza la contundencia y rapidez de la acción de Dios. No se trata solo de castigo, sino de una intervención que arrasa todo obstáculo con la misma naturalidad con que un incendio devora el campo. El salmista desea que este despliegue de poder no termine solo en la destrucción del enemigo, sino que lleve a un reconocimiento universal del nombre del Señor (v. 17). Así, la petición de liberación del peligro va unida al deseo de que Dios sea reconocido como el único soberano, no solo por Israel, sino por todas las naciones.[19]

Ninguna cosa mueve más al hombre a orar que el deseo y la esperanza de verse libre de los trabajos que le afligen o que le amenazan. (…) Pero, aunque verdaderamente obran con espontaneidad los hombres al invocar a Dios en los peligros y desgracias (…) quiso que antes de pedir que nos libre del mal, pidiésemos que el nombre de Dios sea santificado, que se extienda su reino, y que luego pidiésemos las demás cosas.[20]

El salmista no busca principalmente la destrucción de los pueblos enemigos, sino que lleguen a reconocer que el Dios de Israel es el único Dios verdadero. Es éste el afán de almas que tuvieron los santos:

No podré descansar hasta el fin del mundo, mientras haya almas que salvar.[21]

Versículos

editar

Versículo 1

editar
¡No guardes silencio, oh Dios!
No calles,
¡Y no te quedes quieto, oh Dios! [22]

Se discute el significado específico de este versículo. El verbo se puede traducir para referirse al habla ("no guardes silencio") o al movimiento ("no estés inactivo").  El hecho de que el versículo pida tres veces la ayuda de Dios subraya la urgencia de la situación y de la oración del pueblo.[23]

Versículos 2–5

editar

En el texto del salmo, específicamente en los versículos 2 al 5, el hablante asume que los individuos que conspiran contra la nación de Israel deben ser inherentemente enemigos de Dios. También les atribuye la intención de la completa extinción del pueblo de Israel, ya que ese es el significado del versículo 4, que indica que el nombre de Israel será borrado o nunca más será recordado.[24]

Versículos 6–8

editar

Estos versículos proporcionan los nombres de las diez naciones que evidentemente han formado una coalición contra Israel, los edomitas, los ismaelitas, los moabitas, los agarenos, Gebal, Amón, los amalecitas, los filisteos, Tiro y Asiria.[25]

Versículos 9-12

editar

El narrador continúa asumiendo que Dios mismo luchará del lado de Israel en la próxima batalla, basándose en las historias contenidas en los capítulos 4 al 8 del Libro de los Jueces, citando acciones individuales atribuidas a Dios en ese libro.[26]

Versículos 13-17

editar

En estos versículos, el narrador solicita específicamente que Dios haga que los oponentes de Israel sufran y experimenten vergüenza y mueran en desgracia por oponerse a Israel y, por extensión, a Dios mismo. Los detalles mencionados, incluyendo paja, fuego y tormenta, son referencias al siroco.[27]

Versículo 18

editar

En este versículo, el narrador afirma que desea que Dios realice estos diversos actos para que todos sepan que Dios es la entidad más poderosa y tiene dominio sobre toda la Tierra.  Este versículo, con el versículo 16, indica que, aunque la mayor parte del salmo es una oración por la destrucción de los enemigos de Israel, hay alguna esperanza positiva de que los enemigos de Israel puedan llegar a reconocer al dios de Israel.  Mientras que la versión de la Biblia del Rey Jacobo traduce con mayor frecuencia el tetragrámaton -YHWH (que aparece en las escrituras hebreas 6,828 veces) como "SEÑOR", este versículo tiene una de las varias apariciones en las que se traduce como "JEHOVÁ". Esta traducción traduce esas cuatro letras, conocidas como Tetragrámaton, "Jehová". Ese nombre es, con diferencia, el que aparece con más frecuencia en la Biblia. Es uno de los pocos versículos donde se usan las frases " cuyo nombre es " o " ése es mi nombre " (Isaías 42:8, Jeremias 33:2, etc.) en toda la Biblia. En particular, por estas razones, este versículo es ampliamente citado, particularmente por los testigos de Jehová , como evidencia de que "Jehová" es el nombre personal de Dios .[28]

Diferentes traducciones interpretan el versículo de la siguiente manera:

Traducción Salmo 83:18
ASV "Para que sepan que sólo tú, cuyo nombre es Jehová, eres el Altísimo sobre toda la tierra".
BRJ "Para que sepan los hombres que tú, cuyo único nombre es Jehová, eres el Altísimo sobre toda la tierra".
NBRJ "Para que sepan que Tú, cuyo único nombre es Jehová, eres el Altísimo sobre toda la tierra".
COGER "Muéstrales que sólo tú eres el Señor, el Altísimo sobre toda la tierra". (como el versículo 19)
TNM "Que la gente sepa que tú, cuyo nombre es Jehová, sólo tú eres el Altísimo sobre toda la tierra".
REB "Que se sepa, pues, que tú, cuyo nombre es Jehová, eres el único Altísimo sobre toda la tierra".
RSV "Hazles saber que sólo tú, cuyo nombre es Jehová, eres el Altísimo sobre toda la tierra".
WEB "para que sepan que sólo tú, cuyo nombre es Yavé, eres el Altísimo sobre toda la tierra".
YLT "Y saben que Tú – (Tu nombre [es] Jehová – por Ti mismo,) [eres] el Altísimo sobre toda la tierra!"

Cristianismo

editar

Anglicanismo

editar

En el Libro de Oración Común de la Iglesia de Inglaterra, este salmo está designado para leerse en la tarde del día 16 del mes.[29]

Composiciones musicales

editar

Heinrich Schütz compuso el Salmo 83 en una versión métrica en alemán, "Gott, schweig du nicht so ganz und gar", SWV 180, como parte del Salterio de Becker , publicado por primera vez en 1628.[30]

Alexander von Zemlinsky compuso un escenario para coro y orquesta, utilizando versos seleccionados en alemán, Salmo 83 , en 1900.[31]

Notas

editar
  1. Una traducción de 1917 de la Jewish Publication Society of America directamente del hebreo al inglés realizada por la Jewish Publication Society se puede encontrar aquí o aquí, y una traducción de la Septuaginta directamente del L. C. L. Brenton se puede encontrar aquí. Ambas traducciones son de dominio público.

Referencias

editar
  1. «Parallel Latin/English Psalter, Psalm 82 (83)». medievalist.net. Consultado el 8 de septiembre de 2023. 
  2. «Parallel Latin/English Psalter, Psalm 82 (83)». web.archive.org. 29 de agosto de 2013. Archivado desde el original el 29 de agosto de 2013. Consultado el 8 de septiembre de 2023. 
  3. Salterio paralelo latino/inglés, Salmo 82 (83) . Archivado el 7 de mayo de 2017 en Wayback Machine Medievalist.
  4. «Salmos 81:1-16 NVI». 
  5. a b Dunn, James Douglas Grant; Rogerson, John William (2003). Eerdmans commentary on the Bible. W. B. Eerdmans. ISBN 978-0-8028-3711-0. Consultado el 8 de septiembre de 2023. 
  6. Dunn, James DG ; John W. Rogerson (2003). Comentario de Eerdmans sobre la Biblia . Grand Rapids, MI: Compañía editorial William B. Eerdmans. ISBN 0-8028-3711-5.
  7. Murphy, Roland E. (2000). El Don de los Salmos . Hendrickson. ISBN 978-1-56563-474-9.
  8. Black, Matthew, editor (1962), Comentario de Peake sobre la Biblia , Camden, Nueva Jersey: Thomas Nelson and Sons
  9. Brown, Raymond Edward, ed. (1990). The New Jerome Biblical commentary. Prentice-Hall. ISBN 978-0-13-614934-7. 
  10. Barton, John, ed. (2007). The Oxford Bible commentary (Taschenbuch-Ausg edición). Oxford Univ. Press. ISBN 978-0-19-875500-5. 
  11. «Salmos – Capítulo 83». Mechon Mamre. 
  12. «Salmos 83 - JPS 1917». Sefaria.org. 
  13. «Salmo 82 - Septuaginta y traducción de Brenton de la Septuaginta». Ellopos. Consultado el 3 de marzo de 2025. 
  14. «Psalms 83 / Hebrew - English Bible / Mechon-Mamre». mechon-mamre.org. Consultado el 8 de septiembre de 2023. 
  15. "Salmos Capítulo 83 תְּהִלִּים" . mechon-mamre.org . Consultado el 28 de abril de 2022
  16. En la numeración judía de los versículos de la Biblia, la atribución de este salmo es el versículo 1, y el resto del salmo comienza a partir del versículo 2. Sin embargo, la numeración cristiana de los versículos no cuenta la atribución.
  17. Universidad de Navarra. Cátedra de Teología. Comentarios a la Sagrada Biblia; EUNSA p 7203
  18. Universidad de Navarra. Cátedra de Teología. Comentarios a la Sagrada Biblia; EUNSA pp 7204-7207
  19. Universidad de Navarra. Cátedra de Teología. Comentarios a la Sagrada Biblia; EUNSA pp 7208-7209
  20. Catecismo Romano 4,16,2-3
  21. Teresa de Lisieux, Novissima verba
  22. «Bible Gateway passage: Psalm 83:1 - New King James Version». Bible Gateway (en inglés). Consultado el 8 de septiembre de 2023. 
  23. Brännäs, Eva (1989-12). «The use of a simulated redd for incubating Baltic salmon (Salmo salar) and trout (Salmo trutta) alevins». Aquaculture 83 (3-4): 261-267. ISSN 0044-8486. doi:10.1016/0044-8486(89)90038-0. Consultado el 8 de septiembre de 2023. 
  24. FASES DEL COMENTARIO DE TEXTO. Ediciones Universitarias de Valparaíso. 15 de octubre de 2019. pp. 57-88. Consultado el 8 de septiembre de 2023. 
  25. Israel, Misrad ha-huts; Israel, Ganzakh ha-medinah (1999). «Israel Foreign Ministry Memo, HZ 5937/30: Israel State Archives». Israel Studies 4 (2): 227-236. ISSN 1527-201X. doi:10.1353/is.1999.0001. Consultado el 8 de septiembre de 2023. 
  26. «Función literaria del pleito pactal en el libro de los Jueces». Revista Bíblica: 219-230. 15 de noviembre de 2009. ISSN 2683-7153. doi:10.47182/rb.71.n3-4-2009193. Consultado el 8 de septiembre de 2023. 
  27. Guevara Gázquez, Alfonso. Evaluación agronómica y descripción de las variedades de melocotonero (Prunus persica L.) Imida-Novamed: Alisio 20, Siroco 20, Siroco 30, Siroco 40, Siroco 43, Levante 40 y Levante 45. Universidad Politecnica de Cartagena. Consultado el 8 de septiembre de 2023. 
  28. «God Has a Name! — Watchtower ONLINE LIBRARY». wol.jw.org. Consultado el 8 de septiembre de 2023. 
  29. «Search results». The Church of England (en inglés). Consultado el 8 de septiembre de 2023. 
  30. «Schütz, Heinrich». Benezit Dictionary of Artists (Oxford University Press). 31 de octubre de 2011. Consultado el 8 de septiembre de 2023. 
  31. «Zemlinsky, Alexander von». dx.doi.org. Consultado el 8 de septiembre de 2023. 

Enlaces externos

editar
  • Partituras libres de Pieces with text from Psalm 83 en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales (IMSLP).
  • HE in Hebrew and English, Mechon-mamre
  • Text of Psalm 83 according to the 1928 Psalter
  • A song; a psalm of Asaph. God, do not be silent; God, do not be deaf or remain unmoved! (text and footnotes) United States Conference of Catholic Bishops
  • Psalm 83 – A Prayer for Help When War Threatens (text and detailed commentary) enduringword.com
  • Psalm 83:1 (introduction and text) Bible study tools
  • Psalm 83 / Refrain: The wicked shall not be able to stand in the judgement. Church of England
  • Psalm 83 Bible gateway
  • Charles H. Spurgeon: Psalm 83 (commentary) spurgeon.org
  • Hymns for Psalm 83 hymnary.org
  •   Datos: Q1489217
  •   Multimedia: Psalm 83 / Q1489217