El salmo 79 es, según la numeración hebrea, el septuagésimo noveno salmo del Libro de los salmos de la Biblia. Corresponde al salmo 78 según la numeración de la Biblia Septuaginta griega, empleada también en la Vulgata latina. Por este motivo, recogiendo la doble numeración, a este salmo también se le refiere como el salmo 79 (78).
Salmo 79 | ||
---|---|---|
Salmo 79: 6 en Darmstädter Haggadah , un manuscrito copiado alrededor de 1430 en escritura asquenazica cuadrada. Ilustraciones de Israel b. Meir de Heidelberg.
| ||
Autor | Asaf | |
Tipo | Salmo | |
Libro | Libro de los Salmos | |
Parte de | Biblia | |
Orden | Tanaj (Antiguo Testamento) | |
Categoría | Torá | |
Precedido por | Salmo 78 | |
Sucedido por | Salmo 80 | |
Idioma | Hebreo (original) | |
La Nueva Biblia americana (edición revisada) lo llama "una oración por Jerusalén". Es uno de los Salmos de Asaf .[1][2]
Fue escrito por (o para) Asaf según el encabezado. Este salmo habla de la destrucción de la ciudad de Jerusalén. Muchos expositores asumen que esto se refiere al cautiverio y el cautiverio del pueblo de Israel en el 586 a. C. por Nabucodonosor II . Los babilonios destruyeron el Templo de Jerusalén, y parte de la población, especialmente los líderes religiosos y políticos, fue llevada y mantenida en el exilio durante mucho tiempo. Sin embargo, también hay intérpretes que afirman que este salmo se refiere a una destrucción o invasión anterior en la historia. El salmo lamenta la destrucción, pero los últimos versículos hablan de alabanza y esperanza en Dios en la gran tribulación. Los 150 salmos tienen (mucho más tarde) el tono de 124 canciones, todas tomadas del libro de los salmos francés en 1562 en Ginebra . En muchas iglesias holandesas se suele cantar el salmo, especialmente se conocen los versículos cuarto y séptimo.[3][4]
El salmo ha sido descrito como un lamento comunitario que se queja de que las naciones han profanado el Templo de Jerusalén y asesinado al pueblo santo, dejando sus cadáveres sin enterrar (versículos 1–4). La ocasión es probablemente la destrucción de Jerusalén por el ejército babilónico en el 587 a C.[5][6]
El poeta Asaf vivió en la época de David. Dos de sus salmos (Salmo 74 y Salmo 79) describen la destrucción de la ciudad de Jerusalén. Muchos expositores de la Biblia no atribuyen estos salmos a Asaf, aunque están en el nombre de Asaf. Ambos salmos hablan de la destrucción de la ciudad de Jerusalén. En la historia de Israel, uno piensa inmediatamente en la destrucción del Templo de Jerusalén por Nabucodonosor en el 586 a. C. , más de cuatro siglos después que el rey David. Casi todos los intérpretes asumen que estos salmos fueron escritos después del cautiverio en Babilonia. Las posibles explicaciones son que estos son salmos que fueron escritos en una época posterior por un Asaf desconocido o que los salmos fueron dedicados a la memoria del famoso cantante Asaf.[7][8]
Una tercera explicación puede ser que Asaf se refería a la destrucción del santuario de Silo, que entonces estaba en ruinas. El tabernáculo había estado allí, pero los filisteos lo habían destruido . El santuario fue llamado "la casa del SEÑOR" y "templo del SEÑOR" en el Libro de los Jueces (I Samuel : 1: 7).[9][10][11]
Una posible estructura del salmo se ve así:
El salmo suele fecharse en la época de la angustia macabea bajo Antíoco IV . La descripción de los eventos en el Libro I de los Macabeos encaja muy de cerca con la descripción en el Salmo. Se habla de Antíoco IV Epífanes ( Libro I de los Macabeos 1.20 ). Esto profana el santuario , como se describe en el primer versículo del Salmo. Libro I de los Macabeos 1.36 :[15]
“ Emboscaron el santuario; siempre han sido un mal enemigo de Israel. "
Se establece un baño de sangre , tal como se describe en el tercer versículo del Salmo. Libro I de los Macabeos 1,24 :[16]
“ Provocó un baño de sangre y pronunció discursos muy presuntuosos. "
Se aseguró de que se burlaran de la fe de Israel , como se describe en el cuarto versículo del Salmo. Libro I de los Macabeos 1,39 :[17]
“ Sus sábados fueron burlados; en lugar de ser honrada, fue despreciada. " [18]
A continuación se encuentra el texto hebreo del Salmo 79, con traducción al español de la Biblia de la Sociedad de Publicaciones Judía de 1917 :[19][20]
Verso | Hebreo[21] | Español |
---|---|---|
1 | מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אֱֽלֹהִ֡ים בָּ֚אוּ גוֹיִ֨ם | בְּנַֽחֲלָתֶ֗ךָ טִ֖מְּאוּ אֶת־הֵיכַ֣ל קָדְשֶׁ֑ךָ שָׂ֖מוּ אֶת־יְרֽוּשָׁלִַ֣ם לְעִיִּֽים | Salmo de Asaf. {NORTE}
Oh Dios, las gentes han entrado en tu heredad; han profanado tu santo templo; {N} han convertido a Jerusalén en montones. |
2 | נָֽתְנ֡וּ אֶת־נִבְלַ֬ת עֲבָדֶ֗יךָ מַֽ֖אֲכָל לְע֣וֹף הַשָּׁמָ֑יִם בְּשַׂ֥ר חֲ֜סִידֶ֗יךָ לְחַיְתוֹ־אָֽרֶץ | Han dado los cadáveres de Tus siervos por comida a las aves del cielo, {N}
la carne de tus santos a las bestias de la tierra. |
3 | שָֽׁפְכ֬וּ דָמָ֨ם | כַּמַּ֗יִם סְבִ֘יב֚וֹת יְרֽוּשָׁלִַ֗ם וְאֵ֣ין קוֹבֵֽר | Derramaron su sangre como agua alrededor de Jerusalén, sin que nadie los enterrara. |
4 | הָיִ֣ינוּ חֶ֖רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֣עַג וָ֜קֶ֗לֶס לִסְבִֽיבוֹתֵֽינוּ | Somos una burla para nuestros vecinos, un desprecio y una burla para los que nos rodean. |
5 | עַד־מָ֣ה יְ֖הֹוָה תֶּֽאֱנַ֣ף לָנֶ֑צַח תִּבְעַ֥ר כְּמוֹ־אֵ֜֗שׁ קִנְאָתֶֽךָ | ¿Hasta cuándo, oh SEÑOR, estarás enojado para siempre? ¿Hasta cuándo tus celos arderán como fuego? |
6 | שְׁפֹ֥ךְ חֲמָֽתְךָ֗ אֶל־הַגּוֹיִם֘ אֲשֶׁ֪ר לֹֽא־יְדָ֫ע֥וּךָ וְעַל־מַמְלָכ֑וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּ֜שִׁמְךָ֗ לֹ֣א קָרָֽאוּ | Derrama tu ira sobre las naciones que no te conocen, {N}
y sobre los reinos que no invocan tu nombre. |
7 | כִּֽי־אָכַ֥ל אֶת־יַֽעֲקֹ֑ב וְאֶת־נָוֵ֥הוּ הֵשַֽׁמּוּ | Porque devoraron a Jacob y asolaron su morada. |
8 | אַל־תִּזְכָּר־לָנוּ֘ עֲוֹנֹ֪ת רִֽאשֹׁ֫נִ֥ים מַ֖הֵר יְקַדְּמ֣וּנוּ רַֽחֲמֶ֑יךָ כִּ֖י דַלּ֣וֹנוּ מְאֹֽד | No recuerdes contra nosotros las iniquidades de nuestros antepasados; {NORTE}
que tu compasión venga pronto a nuestro encuentro; porque estamos muy abatidos. |
9 | עָזְרֵ֚נוּ | אֱלֹ֘הֵ֚י יִשְׁעֵ֗נוּ עַל־דְּבַ֥ר כְּבוֹד־שְׁמֶ֑ךָ וְהַצִּילֵ֖נוּ וְכַפֵּ֥ר עַל־חַ֜טֹּאתֵ֗ינוּ לְמַ֣עַן שְׁמֶֽךָ | Ayúdanos, oh Dios de nuestra salvación, por la gloria de tu nombre; {NORTE}
y líbranos, y perdona nuestros pecados por amor de tu nombre. |
10 | לָ֚מָּה | יֹֽאמְר֣וּ הַגּוֹיִם֘ אַיֵּ֪ה אֱלֹֽהֵ֫יהֶ֥ם יִוָּדַ֣ע בַּגּוֹיִ֣ם (כתיב בַּגֹּייִ֣ם) לְעֵינֵ֑ינוּ נִ֜קְמַ֗ת דַּם־עֲבָדֶ֥יךָ הַשָּׁפֽוּךְ | Por qué deben decir las naciones: "¿Dónde está su Dios?" {NORTE}
Que la venganza de la sangre de tus siervos derramada se dé a conocer entre las naciones ante nuestros ojos. |
11 | תָּב֣וֹא לְפָנֶיךָ֘ אֶנְקַ֪ת אָ֫סִ֥יר כְּגֹ֥דֶל זְרֽוֹעֲךָ֑ ה֜וֹתֵ֗ר בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה | Llegue ante ti el gemido del preso; según la grandeza de tu poder, libera a los que están destinados a muerte; |
12 | וְהָ֘שֵׁ֚ב לִשְׁכֵנֵ֗ינוּ שִׁ֖בְעָתַיִם אֶל־חֵיקָ֑ם חֶרְפָּ֘תָ֚ם אֲשֶׁ֖ר חֵֽרְפ֣וּךָ אֲדֹנָֽי | Y entregar a nuestros vecinos siete veces en su seno su oprobio, {N}
con que te han reprochado, oh Señor. |
13 | וַֽאֲנַ֚חְנוּ עַמְּךָ֨ | וְצֹ֥אן מַרְעִיתֶךָ֘ נ֚וֹדֶ֥ה לְּךָ֗ לְע֫וֹלָ֥ם לְד֥וֹר וָדֹ֑ר נְ֜סַפֵּ֗ר תְּהִלָּתֶֽךָ | Así que nosotros que somos tu pueblo y el rebaño de tu prado te daremos gracias por siempre; {NORTE}
contaremos tu alabanza a todas las generaciones. {PAGS} |
verso | Vulgata latina[22] |
---|---|
1 | [Psalmus Asaph] Deus venerunt gentes in hereditatem tuam polluerunt templum sanctum tuum posuerunt Hierusalem in pomorum custodiam |
2 | Posuerunt morticina servorum tuorum escas volatilibus caeli carnes sanctorum tuorum bestiis terrae |
3 | Effuderunt sanguinem ipsorum tamquam aquam en circuitu Hierusalem y non erat qui sepeliret |
4 | Facti sumus obprobrium vicinis nostris subsannatio et inlusio his qui circum nos sunt |
5 | Usquequo Domine irasceris in finem accendetur velut ignis zelus tuus |
6 | Effunde iram tuam en gentes quae te non noverunt et in regna quae nomen tuum non invocaverunt |
7 | Quia comederunt Iacob et locum eius desolaverunt |
8 | ¿Memineris iniquitatum nostrarum antiquarum cito anticipa nuestra misericordiae tuae quia pauperes facti sumus nimis |
9 | Adiuva nos Deus salutaris noster propter gloriam nominis tui Domera libera nos et propitius esto peccatis nostris propter nomen tuum |
10 | Ne forte dicant en gentibus ubi est Deus eorum et innotescat en nationibus coram oculis nostris ultio sanguinis servorum tuorum que effusus est |
11 | Introeat in conspectu tuo gemitus conpeditorum secundum magnitudinem brachii tui posside filios mortificatorum |
12 | Et redde vicinis nostris septuplum in sinu eorum inproperium ipsorum quod exprobraverunt tibi Domine |
13 | Nos autem populus tuus et oves pascuae tuae confitebimur tibi in saeculum in generationem et generationem adnuntiabimus laudem tuam |
A continuación se muestran los versículos cuarto y séptimo de la rima del Salmo de 1773 . El salmo ha sido rimado por la sociedad Laus Deo, Salus Populo .
Hacia el año 530, San Benito de Nursia atribuyó este salmo al despacho de los maitines del jueves, según su regla de San Benito, En el siglo XVI, fue singularmente salmo cantado o recitado por los fieles de acuerdo a la orden de San Pío V , cuando los turcos invadieron el Mediterráneo y los países cristianos.[33][34]
En la Liturgia de las Horas de hoy, se canta o recita el Salmo 79 en el oficio del jueves al mediodía de la tercera semana.[35][36]