Salmo 120

Summary

El Salmo 120 es el salmo 120 del Libro de los Salmos, y comienza en la versión inglesa de la Biblia King James: «En mi angustia clamé al Señor, y él me escuchó». En el sistema de numeración ligeramente diferente utilizado en las traducciones griega Septuaginta y latina Vulgata de la Biblia, este salmo es el Salmo 119. En latín, se conoce como «Ad Dominum cum tribularer clamavi».[1]​ Es uno de los 15 salmos categorizados como Canto de los ascensos (Shir Hama'alot).

Virgen con el niño y la inicial A del Salmo 120 (Ad dominum), pintado por la monja Birgitta Sigfusdatter en la monasterio de Birgitta

El salmo forma parte habitual de la liturgia judía, católica, luterana, anglicana y otras liturgias protestantes. Se ha puesto música en varios idiomas.

Texto

editar

Hebreo

editar

La siguiente tabla muestra el texto hebreo[2][3]​ del Salmo con vocales junto con una traducción al inglés basada en la traducción de la JPS 1917 (ahora en el dominio público).

Versículo Hebreo Español
1 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת אֶל־יְ֭הֹוָה בַּצָּרָ֣תָה לִּ֑י קָ֝רָ֗אתִי וַֽיַּעֲנֵֽנִי En mi angustia invoqué al Señor, y él me respondió.
2 יְֽהֹוָ֗ה הַצִּ֣ילָה נַ֭פְשִׁי מִשְּׂפַת־שֶׁ֑קֶר מִלָּשׁ֥וֹן רְמִיָּֽה׃ Oh Señor, libra mi alma de labios mentirosos, de lengua engañosa.
3 מַה־יִּתֵּ֣ן לְ֭ךָ וּמַה־יֹּסִ֥יף לָ֗ךְ לָשׁ֥וֹן רְמִיָּֽה׃ ¿Qué te será dado, y qué más se hará por ti, lengua engañosa?
4 חִצֵּ֣י גִבּ֣וֹר שְׁנוּנִ֑ים עִ֝֗ם גַּחֲלֵ֥י רְתָמִֽים׃ Flechas afiladas de los poderosos, Con brasas de retama.
5 אֽוֹיָה־לִ֭י כִּי־גַ֣רְתִּי מֶ֑שֶׁךְ שָׁ֝כַ֗נְתִּי עִֽם־אׇהֳלֵ֥י קֵדָֽר׃ ¡Ay de mí, que habito en Mesec, que habito junto a las tiendas de Cedar!
6 רַ֭בַּת שָֽׁכְנָה־לָּ֣הּ נַפְשִׁ֑י עִ֝֗ם שׂוֹנֵ֥א שָׁלֽוֹם׃ Mi alma ha tenido su morada por mucho tiempo con el que odia la paz.
7 אֲֽנִי־שָׁ֭לוֹם וְכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר הֵ֝֗מָּה לַמִּלְחָמָֽה׃ Soy todo paz; pero cuando hablo, son para la guerra.

Versión Reina-Valera 1960

editar
  1. En mi angustia clamé al Señor, y él me oyó.
  2. Libera mi alma, oh Señor, de labios mentirosos y de lengua engañosa.
  3. ¿Qué se te dará? ¿Qué se te hará, lengua mentirosa?
  4. Flechas agudas de los poderosos, con brasas de enebro.
  5. ¡Ay de mí, que estoy en Mesech, que habito en las tiendas de Kedar!
  6. Mi alma ha morado mucho tiempo con el que odia la paz.
  7. Yo estoy a favor de la paz, pero cuando hablo, ellos están a favor de la guerra.

Versículo 5

editar
¡Ay de mí, que habito en Meshech!
¡Que habito entre las tiendas de Kedar![4]

«Ay de mí» es una expresión típica de desesperación. Mesec y Quedar eran «enemigos típicos [de Israel], que se abrieron paso a la fuerza en el reino de Judá y atormentaron al pueblo de Dios»[5]

Usos

editar

Judaísmo

editar

Este salmo se recita en algunas comunidades después de Minjá entre Sucot y Shabat Hagadol.[6]

Iglesia católica

editar

Según la Regla de San Benedicto establecida en 530, este salmo se cantaba o recitaba durante el tercer oficio de la semana, es decir, de martes a sábado, seguido del Salmo 121 (120) y el Salmo 122 (121) y después de los oficios del domingo y el lunes se ocupaba con el Salmo 119, que es el más largo de los 150 salmos.[7]

En la Liturgia de las Horas, el salmo 120 se recita ahora en Vísperas el lunes de la cuarta semana del ciclo litúrgico semanal.

Iglesia Ortodoxa Copta

editar

En la Agpeya, el Libro de Horas de la Iglesia Copta, este salmo se reza en la oficina de Vísperas[8]​ y la segunda vigilia de la oficio de medianoche.[9]

Otros

editar

En el Palazzo Bocchi de Bolonia, una inscripción en la fachada cita el versículo 2 en hebreo.

Arreglos musicales

editar

William Byrd puso música al salmo a ocho voces, con pequeñas variaciones en el texto. La música se encuentra en un manuscrito de polifonía,[10]​ de 1578.

Heinrich Schütz escribió una paráfrasis del salmo en alemán, «Ich ruf zu dir, mein Herr und Gott», SWV 225, para el Salterio Becker, publicado por primera vez en 1628. Giacomo Giuseppe Saratelli lo puso en una de sus 150 versiones de salmos en latín, para coro, orquesta y bajo continuo.

Enlaces externos

editar
  •   Wikisource contiene obras originales de o sobre Psalm 120.
  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Salmo 120.
  • Partituras libres de Pieces with text from Psalm 120 en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales (IMSLP).
  • HE in Hebrew and English - Mechon-mamre
  • Text of Psalm 120 according to the 1928 Psalter
  • A song of ascents. / The LORD answered me when I called in my distress:a text and footnotes, usccb.org United States Conference of Catholic Bishops
  • Psalm 120:1 introduction and text, biblestudytools.com
  • Psalm 120 – The Prayer and Journey of the Outsider enduringword.com
  • Psalm 120 / Refrain: Deliver me, O Lord, from lying lips. Church of England
  • Psalm 120 at biblegateway.com
  • Hymns for Psalm 120 hymnary.org

Referencias

editar
  1. net/psalmstxt/ps119.htm «Salterio paralelo latín/inglés / Psalmus 119 (120)». Archivado desde net/psalmstxt/ps119.htm el original el 30 de septiembre de 2017. Consultado el 2 de noviembre de 2019. 
  2. «Salmos – Capítulo 120». Mechon Mamre. 
  3. _A_New_Translation_(JPS_1917)&lang=bi «Salmos 120 - JPS 1917». Sefaria.org. 
  4. Salmo 120:5: Nueva Versión Internacional
  5. Meyer, F. B. (1914), A través de la Biblia día a día: Salmo 120, consultado el 2 de junio de 2022
  6. The Complete Artscroll Siddur, página 530
  7. Regla de san Benito, traducción de Prosper Guéranger, (Abadía de San Pedro de Solesmes, 2007) p. 46
  8. «Vísperas». agpeya.org. Consultado el 3 de marzo de 2025. 
  9. «Medianoche». agpeya.org. Consultado el 3 de marzo de 2025. 
  10. https://www.diamm.ac.uk/sources/1888/#/