Idioma gayle

Summary

Gayle, o gail, es un argot gay basado en inglés y afrikáans utilizado principalmente por hombres homosexuales de habla inglesa y afrikáans en comunidades urbanas de Sudáfrica,[1]​ y es similar en algunos aspectos al polari en el Reino Unido, del cual se han tomado prestados algunos elementos léxicos.[2][3]​ El idioma equivalente utilizado por los hombres homosexuales sudafricanos que hablan lenguas bantúes se llama IsiNgqumo, y se basa en un léxico nguni.[4][5]

Gayle
Gail
Hablado en Sudáfrica
Región Principalmente en Johannesburgo, Pretoria, Ciudad del Cabo, Durban, Bloemfontein y Port Elizabeth.
Familia Idioma inglés
  • Gayle
Códigos
ISO 639-3 gic

El gayle se manifestó originalmente como moffietaal (afrikáans: literalmente, «lenguaje homosexual») en la cultura drag de la comunidad de Cape Coloureds en la década de 1950. Penetró en los círculos homosexuales blancos en la década de 1960 y se convirtió en parte de la cultura gay blanca dominante.[4]

Este idioma surgió por la misma razón que la mayoría de los antilenguajes se desarrollan, para asegurar la preferencia dentro del grupo en sociedades diversas. Sin embargo, también cumplió otras funciones como proporcionar entretenimiento en una subcultura donde el ingenio verbal y la réplica son muy valorados.[6]

Términos de uso común

editar
Término Gayle Traducción al español
Abigail Aborto
Ada Trasero, nalgas
Adele Persona gay con reputación de ser vengativa, peligrosa
Agatha Chismoso/a
Aida o Tía Aida VIH/sida
Amanda Asombroso/a
Angela Amable, servicial
Belinda Ciego/a
Bella Golpear, pegar
Betty Bangles o Jennifer Justice Esposas, la policía
Betty Boems / Knit Sexo
Belinia o Beulah Bello/a, guapo/a
Brenda Quemar
Brunhilda Extremadamente feo/a
Carol Llorar
cha cha palace Discoteca o club
Cheryl Alegre
Christina Hombre gay que va a la iglesia
Cilla Cigarrillo
Cindy Persona joven, adolescente
Clora Persona mestiza, «de color»
conch Vagina
Daphne Sordo/a
Deborah Deprimido/a
Delilah Encantador/a
Diana Morir
Dora Bebida o estar borracho/a
Doreen o Dora de la Poės Borracho/a
Dorette Bebida pequeña
Emma Embarazoso/a
Erica Erección
Ethel, Ola o Olga Anciano/a, viejo/a
Fatima Gordo/a
Feulah Furioso/a
Gail Hablar
Great Dane Pene grande
Griselda Espantoso/a, feo/a
handbag (o bag) Chico, novio, acompañante masculino
Harriet o Wella Cabello, peinado
Hilda Horrendo/a
Iris Irritar
Jella Apúrate
Jessica Celoso/a o loco/a
Joan Amargado/a, hombre gay
Julia Joyería
Katrina Trasero, nalgas
KFC Sexo
Laura Amante
Leonie Mentiroso/a
Lesley/s Pierna/s
Lettie Lesbiana
Linda Una mentira, mentir
Lizzy Perezoso/a
Lucy Sexualmente activo/a
Lulu Reír
lunch Pene (especialmente si se marca en el pantalón)
Vera o Veronica Vomitar
Mary Una persona cuadrada, conservadora, nerd (como en «Virgen María»)
Maureen Asesinato
Mavis, Gertrude o Gertie Hombre muy afeminado
Mara o Mariam Delgado/a
Milly o Mildred Loco/a
Mince, Mina o Mina Moo Caminar
Moira Música
Monica (Lewinsky) Boca
Nancy, o nanny No
Natalie Persona africana
Nigel Tener sexo (probablemente del afrikáans naai o neuk)
Nora Desagradable, fuera de lugar, ignorante
Olive Hombre atractivo
Patsy Fiesta
Pearl o Petunia Orinar
Petula Clark Desmayado/a, inconsciente
Persephone Sudar
Poppy o Tía Poppie Poppers, nitrito de amilo
Priscilla Policía
Rachel Violación
Rita Chico de alquiler
Sally (Bob) Sexo oral
Sheila Defecar
Stella Robar, robado
Susy / Susan Suicidio
Tessa Peinar (tu cabello con estilo)
Tilly Masturbar, dar una «paja»
Trudie Problema
varda o Carla Mirar
Vera Vomitar
Veronica Voz
Vivian Vibrador
Virginia Virgen
Vis Mujer
Wendy Persona caucásica

Véase también

editar

Referencias

editar
  1. Cage, Ken (2003). Gayle: The Language of Kinks and Queens : a History and Dictionary of Gay Language in South Africa (en inglés). Jacana Media. ISBN 978-1-919931-49-4. Consultado el 29 de abril de 2025. 
  2. Plato, Tasneem (2021-12). A sociolinguistic analysis of Coloured gay men's linguistic repertoires and the intersections of Kaaps and Gayle as performative linguistic varieties (en en-ZA). Stellenbosch : Stellenbosch University. Consultado el 29 de abril de 2025. 
  3. Kathryn Luyt, BA (Febrero de 2014). «Gay Language in Cape Town: A study of Gayle – attitudes, history and usage». UCT. Consultado el 29 de abril de 2025. 
  4. a b «An investigation into the form and function of language used by gay men in South Africa.». archive.ph. Archivado desde el original el 25 de junio de 2014. Consultado el 26 de enero de 2023. 
  5. Cage, Ken; Evans, Moyra (2003). Gayle: The Language of Kinks and Queens : a History and Dictionary of Gay Language in South Africa (en inglés). Jacana Media. ISBN 978-1-919931-49-4. Consultado el 26 de enero de 2023. 
  6. Thériault, Simon-Charles (2019-12). Le gayle dans la communauté queer et coloured de Cape Town : idéologies linguistiques, performances et identités (en francés). Consultado el 29 de abril de 2025. 

Bibliografía

editar
  • Cage, Ken (2003). Gayle: The Language of Kinks and Queens : a History and Dictionary of Gay Language in South Africa (en inglés). Jacana Media. 

Enlaces externos

editar
  •   Datos: Q3442402