Algunos manuscritos antiguos que contienen el texto de este capítulo en hebreo pertenecen a la tradición del texto masorético, que incluye el Códice de El Cairo (895), el Códice de los Profetas de San Petersburgo (916), el Códice de Alepo (siglo X) y el Códice Leningradensis (1008).[7] Se encontraron fragmentos que contienen partes de este capítulo en hebreo entre los Rollos del Mar Muerto, incluido el 4Q78 (4QXIIc; 75-50 a. C.) con los versículos 11-13 conservados (versículos 13-15 en hebreo);[8][9][10][11] 4Q79 (4QXIId; 75-50 a. C.) con los versículos 1-3 conservados (versículos 3-5 en hebreo);[9][12][13][14] 4Q82 (4QXIIg; 25 a. C.) con versículos conservados 2-3, 12-17, 20-23 (versículos 1-2, 4-5, 14-19, 22-25 en hebreo);[9][13][15][16] y 4Q166 (4QpHosa; Comentario de Oseas; Pesher Hoshe'a; finales del siglo I a. C.) con los versículos 8-14 conservados.[17][18][19][20]
También existe una traducción al griego koiné conocida como la Septuaginta, realizada en los últimos siglos a. C. Entre los manuscritos antiguos que se conservan de la versión de la Septuaginta se encuentran el Códice Vaticano (B; B; siglo IV), el Códice Alejandrino (A; A; siglo V) y el Códice Marchaliano (Q; Q; siglo VI).[21][23] El capítulo 2 tiene 23 versículos en la Septuaginta.[24]
Texto bíblico
editar
Contenido y comentario
editar
Versículo 1
editar
¡Poned la trompeta en vuestros labios!
¡Hay alguien como un águila sobre la casa del Señor!
Los editores de la New American Bible Revised Edition sugieren que el águila mencionado en este versículo puede referirse a Tiglath-Pileser III de Asiria, que invadió la tierra de Israel en el 733 a. C.[27] Thomas Kelly Cheyne lee «gran emoción» en las cláusulas cortas de este versículo.[28]
Versículo 7
editar
Porque sembraron viento y cosecharán tormenta:
no tiene tallo; el brote no dará harina; y si la da, los extranjeros la devorarán.[29]
«Porque sembraron viento y cosecharán tormenta» se considera un proverbio que afirma que las obras tienen recompensa y las acciones tienen consecuencias, especialmente que las personas pueden enfrentarse a consecuencias negativas por sus malas acciones.[30] Varias obras de ficción tienen el título «Cosechar un torbellino».
«Subido»: refleja el estado de decadencia de Israel y la superioridad de Asiria, ya que normalmente se decía que los extranjeros «subían» cuando llegaban a la tierra de Israel.[6]
«A Asiria» puede referirse a la petición de Menahem de ayuda a Pul, rey de Asiria, para que lo pusiera en el trono (cf. Hosea 5:13; Hosea 7:11). El nombre de Menahem aparece como tributario del rey asirio en su «octavo año» en inscripciones descubiertas en el palacio suroeste de Nimrod.[6] La dinastía de Pul («Phalluka») fue suplantada por la de Tiglat-Pileser III en Nínive alrededor del 768 (o 760) a. C.[6]
«Asno salvaje»: del Oriente o «pere», es «impulsivo, rebelde, indisciplinado» (cf. Job 11:12; A Abraham se le dijo que Ismael sería uno de ellos en Génesis 16:12), «obstinado, corriendo con rapidez que supera a la del caballo más veloz», sin ley ni orden. Sin embargo, el que se separara solo se expondría a ser presa de los leones (cf. «el asno salvaje es presa del león en el desierto»; Eclesiástico 13:19). Israel se había vuelto «obstinado, impetuoso, obstinado, negándose a ser gobernado por la ley de Dios y su consejo», pero en cambio corría hacia Asiria, donde perecería. [32] Esta es una figura de la perversidad obstinada de Israel al seguir su inclinación (KJV).[6]
«Amantes contratados»: o «demandados por amor», en contraste con ser independiente al ir solo, Efraín perdió su independencia al solicitar la ayuda de aliados extranjeros.[33]
Versículo 11
editar
Porque Efraín ha levantado muchos altares para pecar,
«Muchos altares para pecar»: Los altares no se construyeron con la intención de pecar, sino para ofrecer sacrificios por el pecado (para expiarlo). Sin embargo, estaban dedicados a ídolos, no al Dios de Israel, por lo que el pueblo pecó al construirlos y también provocó el pecado de otras personas que siguieron su ejemplo. Esto se refiere a la acción del rey Jeroboam de Israel, que erigió altares en Dan y Betel, y provocó que el pueblo construyera altares en todos los lugares altos y en las cimas de los montes, donde sacrificaban a los ídolos, contra el mandamiento de Dios, que exigía que los sacrificios se realizaran en un solo lugar y en un solo altar (Deuteronomio 12:5).[35]
Comentarios
editar
De la Iglesia católica
editar
A todo el capítulo
editar
El pasaje se estructura en dos estrofas ligadas por el anuncio del castigo y por el motivo del olvido de Dios. La primera (vv. 1-7) comienza con el toque de trompeta que ordena al profeta anunciar el peligro inminente sobre el santuario de Betel. El pueblo intenta justificarse invocando el nombre del Señor y proclamando conocerle, pero el profeta desenmascara esa falsa confesión: Israel ha rechazado el bien, nombrando autoridades sin consultar a Dios y fabricando ídolos, en especial el becerro de Samaría. La sentencia es clara y proverbial: quien siembra vientos cosechará tempestades; la idolatría y la soberbia política desembocarán en la invasión extranjera que devorará al pueblo.
La segunda estrofa (vv. 8-14) desarrolla esta amenaza mostrando la inutilidad de los pactos políticos. Israel, comparado con un onagro libre, se esclaviza voluntariamente al tributo al rey de Asiria, renunciando a su identidad. A la vez, multiplica altares y sacrificios, pero estos, contaminados por ritos idolátricos y desvinculados de la fidelidad a la Ley, no son aceptos al Señor. La crítica retoma la insistencia en que el culto externo, para ser verdadero, debe expresar conversión interior. Por eso la amenaza de volver a Egipto simboliza la pérdida de libertad y el retorno a la esclavitud. El oráculo concluye denunciando el olvido del Creador: Israel deposita su confianza en palacios y fortalezas, pero el mismo fuego de Dios, como en la predicación de Amós, devorará esas falsas seguridades. La desobediencia y la idolatría conducen así a la ruina nacional y espiritual.[36]
↑Shepherd, Michael (2018). A Commentary on the Book of the Twelve: The Minor Prophets. Kregel Exegetical Library. Kregel Academic. p. 13. ISBN978-0825444593.
↑El Libro de Oseas no aparece en el Códice Sinaítico que se conserva. Los profetas menores [22]
↑Brenton, L., Traducción de la Septuaginta de Brenton: Oseas 1, consultado el 20 de noviembre de 2023
↑Universidad de Navarra. Cátedra de Teología. Sagrada Biblia; EUNSA pp 2897-99
↑Hosea 8:1: Nueva Biblia Americana, Edición Revisada
↑Confraternidad de la Doctrina Cristiana, Nota al pie a en Oseas 8:1, consultado el 30 de noviembre de 2023
↑Cheyne, T. K. (1884), Cambridge Bible for Schools and Colleges en Oseas 8, consultado el 30 de noviembre de 2023
↑Albert Barnes. Notas sobre el Antiguo Testamento. Londres, Blackie & Son, 1884. Reimpresión, Grand Rapids: Baker Books, 1998.Este artículo incorpora texto de esta fuente, la cual está en el dominio público.
↑Joseph S. Exell; Henry Donald Maurice Spence-Jones (editores). The Pulpit Commentary. 23 volúmenes. Primera publicación: 1890.Este artículo incorpora texto de esta fuente, la cual está en el dominio público.
↑John Gill. Exposición de toda la Biblia de John Gill. Exposición del Antiguo y Nuevo Testamento. Oseas 8. Publicado en 1746-1763.
↑Universidad de Navarra. Cátedra de Teología. Comentarios a la Sagrada Biblia; EUNSA pp 2897-99
Bibliografía
editar
Collins, John J. (2014). Introduction to the Hebrew Scriptures. Fortress Press. ISBN9781451469233.
Day, John (2007). «27. Hosea». En Barton, John; Muddiman, John, eds. The Oxford Bible Commentary (first (paperback) edición). Oxford University Press. pp. 571-578. ISBN978-0199277186. Consultado el February 6, 2019.
Fitzmyer, Joseph A. (2008). A Guide to the Dead Sea Scrolls and Related Literature. Grand Rapids, MI: William B. Eerdmans Publishing Company. ISBN9780802862419.
Hayes, Christine (2015). Introduction to the Bible. Yale University Press. ISBN978-0300188271.
Ulrich, Eugene, ed. (2010). The Biblical Qumran Scrolls: Transcriptions and Textual Variants. Brill.
Würthwein, Ernst (1995). The Text of the Old Testament. Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmans. ISBN0-8028-0788-7. Consultado el January 26, 2019.
Enlaces externos
editar
Judíos
editar
Hosea 8 Hebrew with Parallel English.
Hosea 8 Hebrew with Rashi's Commentary
Cristiano
editar
Hosea 8 English Translation with Parallel Latin Vulgate (enlace roto disponible en este archivo).