El Wikiproyecto Antigua Grecia es un espacio de trabajo colaborativo que trata de mejorar los artículos relacionados con la Antigua Grecia. Te invitamos a sumarte, pero tanto si decides pertenecer al wikiproyecto como si no, puedes dejarnos tus propuestas, dudas y otros comentarios en la página de discusión.
Objetivos
editar
Estandarizar el uso de nombres relacionados con la Antigua Grecia, así como unificar aspectos cronológicos.
Ampliación y mantenimiento del portal de Antigua Grecia.
Crear nuevos artículos, mejorar los ya existentes y velar en forma general por la veracidad y objetividad de los datos.
Mejorar el orden creando plantillas y categorías apropiadas.
Resolver cualquier tipo de duda relacionada con el tema.
Vincular los artículos relacionados al wikiproyecto colocando en sus páginas de discusión la plantilla {{PR|Antigua Grecia}}
Consejos para la edición
editar
Referencias: No te olvides de añadir las fuentes utilizadas al final de cada artículo, creando una sección de "Bibliografía" o "Referencias", y en lo posible también en forma de notas al pie. Así, no solo se respetan las políticas de Wikipedia, sino que también se le da la posibilidad al lector de remitirse a tus fuentes.
En los artículos de suficiente extensión, separa los párrafos y crea apartados. Evita el estilo monótono de "parrafada", pues nadie quiere leer un texto que parece que no acaba nunca. Por ello, no escribas párrafos de más de 15 líneas y diferencia unas ideas de otras.
Siempre que exista información suficiente, se debería crear una introducción que indique, en caso de los personajes, su nombre completo, fecha de nacimiento y defunción, su ocupación, etc.
Evita juicios personales en los artículos. Toda información ha de ser lo más objetiva y verificable posible.
Estandarización
editar
Transcripciones
editar
La Antigua Grecia tiene varios problemas a resolver, uno de ellos es la unificación de criterios en la transcripción de los nombres propios griegos. La transcripción al español se rige por unas normas que han sido fijadas por el uso y que fueron recogidas por M. Fernández Galiano en su obra La trascripción castellana de los nombres propios griegos (Madrid: Sociedad española de estudios clásicos, 1961).
Estas normas difieren de las usadas en inglés pero, debido a la pujanza cultural de este idioma, a menudo se realizan transcripciones erróneas como Xenophonte, con grafía anglosajona, en lugar del español Jenofonte, o Theramenes en lugar del español Terámenes, errores que se deben evitar consultando la tabla de transcripciones que se reproduce a continuación.
Además se debe considerar qué versión del nombre griego es la correcta: al hacer referencia a la cultura griega se debe escribir Heracles (nombre griego), en tanto en al hacer referencia a la cultura latina se usará Hércules (nombre latino). Aplicad el mismo criterio para Odiseo y Ulises aunque exista redirección.
Excepciones. Esta tabla recoge los usos más comunes, pero la tradición ha consagrado numerosas excepciones a estas reglas: Poseidón en lugar del Posidón, Helios en lugar de Helio, etc. En estos casos se debe respetar la versión santificada por el uso. Por otra parte, hay que tener en cuenta que los nombres griegos llegaron al español a través del latín, que impuso determinados cambios en la trascripción.
Acentuación
editar
La posición del acento del nombre transcrito depende de la posición del acento en latín, que es independiente de su posición en el nombre griego original. Por ejemplo, el griego Ἀναξαγόρας (llana) pasa al latín Anaxagoras (esdrújula) y éste al español Anaxágoras (esdrújula).
Norma general de acentuación. La posición del acento se basa en el paso del término griego por la lengua y acentuación latina. En latín si la penúltima sílaba es larga, el acento recae en la penúltima (palabra llana), y si la penúltima sílaba es breve en la antepenúltima (palabra esdrújula). En griego son largas las vocales η y ω y los diptongos, y breves las ε y ο; en latín además es larga la sílaba que tiene vocal breve ante dos consonantes, y breve una vocal ante otra vocal. El problema surge con las vocales α, ι y υ que se escriben igual sean largas o breves, tanto en griego como en latín. Esta duda se resuelve a menudo viendo cómo se usaba una palabra en los poemas, donde la métrica dejaba claro si una sílaba ocupaba la posición que correspondía a una sílaba larga o breve.
Plantillas
editar
Para artículos
editar
Coloca esta plantilla en las páginas de discusión de nuestros artículos:
Esta página le interesa al Wikiproyecto Antigua Grecia.
Para hacerlo, utiliza el código {{PR|Antigua Grecia}}
{{cita DGRBM}} Plantilla de enlace a Smith, W. (1867). A Dictionary of Greek and Roman biography and mythology. Boston: Little, Brown & Co. OCLC 68763679.
Userbox
editar
Puedes incluir la siguiente plantilla en tu página de usuario:
Este wikipedista es miembro del Wikiproyecto Antigua Grecia.
Para hacerlo, utiliza el código {{Wikiproyecto:Antigua Grecia/Userbox}}
Invitación al Wikiproyecto Antigua Grecia
editar
Estimado Antigua Grecia: Te invitamos a participar en el Wikiproyecto Antigua Grecia. El proyecto consiste, fundamentalmente, en en la creación, organización y desarrollo de los artículos relacionados con la Antigua Grecia. Antes de descartar la invitación entra a la página del proyecto. Si no te interesa, por favor ignora esta plantilla y disculpa las molestias.
Para la la invitación, utiliza el código {{Invitación| en la creación, organización y desarrollo de los artículos relacionados con la Antigua Grecia|WP=Antigua Grecia}}
Citas de autores antiguos
editar
Se ha modificado el código de la plantilla {{cita libro}} para que incluya dos nuevos parámetros llamados |pasaje= y |url-pasaje= (funciona igual con |pasaje-enlace=). Se usarán para las citas abreviadas de los autores antiguos, de forma que el código {{cita libro |autor=Heródoto |pasaje=VII 228 |url-pasaje=http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.01.0126%3Abook%3D7%3Achapter%3D228%3Asection%3D1}} producirá este resultado: Heródoto VII 228.
Condecoración
editar
Esta condecoración la pongo a disposición de todos, para que la concedáis a quien creáis que la merece. Cambiad la firma.
Por tu dedicación a los artículos relacionados con la Antigua Grecia, recibe a Atenea [[Usuario:Usuario|Usuario]]
Filipo ha sugerido traducir Primera Guerra Médica de en:First Persian invasion of Greece, y Segunda Guerra Médica, a su vez, de en:Second Persian invasion of Greece. Se precisa participación (26 jun 2009). Enlaces en el Taller 1: