Sangre de mi sangre es el título de la traducción al español de la novela No Great Mischief del canadiense Alistair MacLeod,[1] que fuera publicada originalmente en Canadá en 1999 en inglés.[2] El título original de la obra significa "no es gran pérdida", y es una frase sacada de los dichos atribuidos al general James Wolfe en el contexto de la Batalla de Quebec en 1759., cuando dice que ha de enviarse a los "montañeses" al frente, pues "no es gran pérdida si caen".[3]
Sangre de mi sangre | ||
---|---|---|
de Alistair MacLeod | ||
Género | Novela | |
Idioma | Inglés | |
Título original | No Great Mischief | |
País | Canadá | |
Fecha de publicación | 1999 | |
La obra es un relato sobre la vida del narrador y la de sus hermanos, que se combina y entrelaza con las historias de sus padres, tíos, abuelos, bisabuelos y otros antepasados. Cuenta la migración desde Escocia a Norteamérica, y específicamente los acontecimientos que sucedieron a la rama familiar que se asentó en la isla de Cabo Bretón. Enlaza estos hechos con su contexto histórico de modo reflexivo, a través de técnicas como el racconto y el flashback. Como resultado, se encuentra en el relato una importante cantidad de datos históricos sobre Escocia y Canadá durante los siglos XVIII al XX.