Sangre de mi sangre (novela)

Summary

Sangre de mi sangre es el título de la traducción al español de la novela No Great Mischief del canadiense Alistair MacLeod,[1]​ que fuera publicada originalmente en Canadá en 1999 en inglés.[2]​ El título original de la obra significa "no es gran pérdida", y es una frase sacada de los dichos atribuidos al general James Wolfe en el contexto de la Batalla de Quebec en 1759., cuando dice que ha de enviarse a los "montañeses" al frente, pues "no es gran pérdida si caen".[3]

Sangre de mi sangre
de Alistair MacLeod Ver y modificar los datos en Wikidata
Género Novela Ver y modificar los datos en Wikidata
Idioma Inglés Ver y modificar los datos en Wikidata
Título original No Great Mischief Ver y modificar los datos en Wikidata
País Canadá Ver y modificar los datos en Wikidata
Fecha de publicación 1999 Ver y modificar los datos en Wikidata
Vista de la costa de la isla Cabo Bretón

La obra es un relato sobre la vida del narrador y la de sus hermanos, que se combina y entrelaza con las historias de sus padres, tíos, abuelos, bisabuelos y otros antepasados. Cuenta la migración desde Escocia a Norteamérica, y específicamente los acontecimientos que sucedieron a la rama familiar que se asentó en la isla de Cabo Bretón. Enlaza estos hechos con su contexto histórico de modo reflexivo, a través de técnicas como el racconto y el flashback. Como resultado, se encuentra en el relato una importante cantidad de datos históricos sobre Escocia y Canadá durante los siglos XVIII al XX.

Referencias

editar
  1. http://www.worldcat.org/isbn/8479017139, consultado el 23 de junio de 2009
  2. Con el ISBN 0-7710-5567-6. Véase Library and Archives Canada, consultado el 23 de junio de 2009.
  3. Véase Casa del Libro, "No Great Mischief", Resumen del libro. Consultado el 23 de junio de 2009
  •   Datos: Q9073873