Salmo 53

Summary

El salmo 53 es, según la numeración hebrea, el quincuagésimo tercer salmo del Libro de los salmos de la Biblia. Corresponde al salmo 52 según la numeración de la Biblia Septuaginta griega, empleada también en la Vulgata latina.[1]​ Por este motivo, recogiendo la doble numeración, a este salmo también se le refiere como el salmo 53 (52).

Salmo 53
«Salmo 53»
Salmo de David

Página de un salterio francés, Museo John Paul Getty, Los Ángeles

Contenido

editar

Este salmo es la Elohística versión del Salterio (Sal. 42-83) del Salmo 14 .  Es casi idéntico al Salmo 14 , que el exégeta medieval Rashi entendió que se refería a la destrucción del Primer Templo , éste, pensó, se refiere a la destrucción del segundo.  Los intérpretes modernos, siguiendo la forma crítica de Hermann Gunkel , clasifican este salmo como un lamento.  Desde este Salmo y el Salmo 53 son casi idénticos, es difícil decir cuál es citado por Pablo de Tarso en la Epístola a los Romanos, en el que argumenta que judíos y gentiles necesitan igualmente la gracia de Dios.[2]

Hay dos diferencias entre el Salmo 14 y el 53, el nombre de Dios usado es el primero. El Salmo 14 usa el nombre del pacto de Dios, YHWH , típico de los Salmos en el libro 1 de los Salmos (Salmos 1 al 41). El Salmo 53 usa Elohim , típico de los Salmos en el Libro 2 (Salmos 42 al 72). En segundo lugar, hay una referencia a "un refugio para los pobres" en el Salmo 14: 6 que falta en el Salmo 53.[3]

Texto

editar

La siguiente tabla muestra el texto en hebreo[4][5]​ del salmo con vocales, junto con el texto en griego koiné de la Septuaginta [6]​ y la traducción al español de la Biblia del Rey Jacobo. Tenga en cuenta que el significado puede diferir ligeramente entre estas versiones, ya que la Septuaginta y el texto masorético provienen de tradiciones textuales diferentes. [«note» 1]​ En la Septuaginta, este salmo se numera como Salmo 52.

# Hebreo Español Griego
[7] לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־מָחֲלַ֗ת מַשְׂכִּ֥יל לְדָוִֽד׃ (Al músico principal sobre Mahalath,[9]​ Maschil, Salmo de David.) Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ μαελέθ· συνέσεως τῷ Δαυΐδ. -
1 אָ֘מַ֤ר נָבָ֣ל בְּ֭לִבּוֹ אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים הִֽ֝שְׁחִ֗יתוּ וְהִֽתְעִ֥יבוּ עָ֝֗וֶל אֵ֣ין עֹֽשֵ ׂה־טֽוֹב׃ El necio ha dicho en su corazón: «No hay Dios». Son corruptos y han cometido iniquidades abominables; no hay quien haga el bien. ΕΙΠΕΝ ἄφρων ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ· Οὐκ ἔστι Θεός. διεφθάρησαν καὶ ἐβδελύχθησαν ἐν ἀνομίαις, οὐκ ἔστι ποιῶν ἀγαθόν.
2 אֱֽלֹהִ֗ים מִשָּׁמַיִם֮ הִשְׁקִ֢יף עַֽל־בְּנֵי־אָ֫דָ֥ם לִ֭רְאוֹת הֲיֵ֣שׁ מַשְׂכִּ֑יל דֹּ֝ר ֵ֗שׁ אֶת־אֱלֹהִֽים׃ Dios miró desde los cielos a los hijos de los hombres, para ver si había alguno que entendiera, que buscara a Dios. ὁ Θεὸς ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἰδεῖν εἰ ἔστι συνιὼν ἢ ἐκζητῶν τὸν Θεόν.
3 כֻּלּ֥וֹ סָג֮ יַחְדָּ֢ו נֶ֫אֱלָ֥חוּ אֵ֤ין עֹֽשֵׂה־ט֑וֹב אֵ֝֗ין גַּם־אֶחָֽד׃ Todos ellos se han apartado; todos se han corrompido; no hay quien haga lo bueno, ni siquiera uno. πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρειώθησαν, οὐκ ἔστι ποιῶν ἀγαθόν, οὐκ ἔστιν ἕως ἑνός.
4 הֲלֹ֥א יָדְעוּ֮ פֹּ֤עֲלֵ֫י אָ֥וֶן אֹכְלֵ֣י עַ֭מִּי אָ֣כְלוּ לֶ֑חֶם אֱ֝לֹהִ֗ים לֹ֣א קָרָֽאוּ ׃ ¿No tienen conocimiento los que hacen iniquidad, los que devoran a mi pueblo como si fuera pan, y no invocan a Dios? οὐχί γνώσονται πάντες οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν; οἱ κατεσθίοντες τὸν λαόν μου ἐν βρώσει ἄρτου τὸν Κύριον οὐκ ἐπεκαλέσαντο.
5 שָׁ֤ם ׀ פָּ֥חֲדוּ פַחַד֮ לֹא־הָ֢יָ֫ה פָ֥חַד כִּֽי־אֱלֹהִ֗ים פִּ֭זַּר עַצְמ֣וֹת חֹנָ֑ךְ הֱ ֝בִשֹׁ֗תָה כִּֽי־אֱלֹהִ֥ים מְאָסָֽם׃ Allí estaban con gran temor, donde no había temor, porque Dios había esparcido los huesos de los que acampaban contra ti; los habías avergonzado, porque Dios los había despreciado. ἐκεῖ ἐφοβήθησαν φόβον, οὗ οὐκ ἦν φόβος, ὅτι ὁ Θεὸς διεσπόρπισεν ὀστᾶ ἀνθρωπαρέσκων· κατῃσχύνθησαν, ὅτι ὁ Θεὸς ἐξουδένωσεν αὐτούς.
6 מִ֥י יִתֵּ֣ן מִצִּיּוֹן֮ יְשֻׁע֢וֹת יִשְׂרָ֫אֵ֥ל בְּשׁ֣וּב אֱ֭לֹהִים שְׁב֣וּת עַמּ֑וֹ יָגֵ ֥ל יַ֝עֲקֹ֗ב יִשְׂמַ֥ח יִשְׂרָאֵֽל׃ ¡Oh, que la salvación de Israel viniera de Sion! Cuando Dios traiga de vuelta a su pueblo cautivo, Jacob se regocijará, e Israel se alegrará. τίς δώσει ἐκ Σιὼν τὸ σωτήριον τοῦ ᾿Ισραήλ; ἐν τῷ ἀποστρέψαι τὸν Θεὸν τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ ἀγαλλιάσεται ᾿Ιακὼβ καὶ εὐφρανθήσεται ᾿Ισραήλ.

Esquema

editar

El salmo se puede dividir en tres partes:

  1. Versículos 2-4: Descripción de la indignación general
  2. Versículo 5f: discurso de regaño y amenaza del juicio de Dios
  3. Versículo 7: "Suspiro largo", oración corta[10]

La principal diferencia entre estos dos salmos radica principalmente en los nombres de Dios. Mientras que en el Salmo 14 Dios es mencionado cuatro veces como Yahveh y tres veces como Elohim , el Salmo 53 solo menciona a Elohim (siete veces).[11]

Comentarios

editar

De la iglesia católica

editar

A todo el salmo

editar

Salmo 53 es prácticamente idéntico al Salmo 14, con leves variaciones. Su ubicación en el libro de los Salmos, junto a Salmo 52, destaca la respuesta negativa del ser humano ante Dios, en contraste con la respuesta positiva del Salmo 51, centrada en el reconocimiento del pecado. Quien desoye la advertencia de Salmo 52,9 y persiste en el mal, negando la existencia o intervención de Dios, es calificado de necio. Mientras en el Salmo 14 se utiliza el nombre «el Señor» (Yhwh), en el Salmo 53 se emplea «Dios» (Elohim), lo cual sugiere que esta versión pudo pertenecer a una colección distinta, posiblemente originaria del reino del Norte.[12]​ Ante la necedad de no reconocer a Dios comenta San Gregorio de Nisa:

Delante de tan grandes pruebas (…), ¿cómo es posible que el necio diga en su corazón: Dios no existe, y fueron corrompidos y llegaron a ser abominables por quedarse en este pensamiento? Pues la desaparición de Aquel que es realmente el ser debe constituir verdaderamente la corrupción y la disolución de todo lo que existe. Entonces, ¿cómo se podría existir sin estar con el que realmente “es”?, ¿cómo se podría permanecer con el que “es” sin creer que existe? Y el que realmente es el ser mismo es Dios, en sentido propio, como lo testimonia la visión de la teofanía del gran Moisés. Así pues, aquel que expulsaba de su propia mente al ser de Dios diciendo que no existe, destruía su propio existir pues se expulsaba a sí mismo fuera del ser.[13]

Usos

editar

Nuevo Testamento

editar

Los versículos 1-3 se citan en la Epístola a los romanos 3: 10-12 .[14][15]

Usos litúrgicos

editar

Catolicismo

editar

Desde principios de la Edad Media, este salmo se realizaba tradicionalmente en maitines el martes, después de que San Benito de Nursia estableciera la distribución de los salmos alrededor del 530.[16][17]

En la Liturgia de las Horas actual, de manera diferente, el Salmo 53 se recita el martes de la segunda semana  , en el servicio del mediodía.[18][19]

Referencias

editar
  1. «Jewish Publication Society» |url= incorrecta con autorreferencia (ayuda). Wikipedia (en inglés). 22 de febrero de 2021. Consultado el 22 de mayo de 2021. 
  2. Glazer, Aubrey L. (1 de julio de 2005). «The Jewish Study Bible». American Journal of Islam and Society 22 (3): 139-142. ISSN 2690-3741. doi:10.35632/ajis.v22i3.1689. Consultado el 22 de mayo de 2021. 
  3. Martínez Delgado, José (30 de diciembre de 2012). «El uso de la métrica árabe en la obra Ben Tĕhillim de Samuel Ibn Nagrela». Sefarad 72 (2): 263-294. ISSN 1988-320X. doi:10.3989/sefarad.012.008. Consultado el 22 de mayo de 2021. 
  4. «Salmos – Capítulo 53». Mechon Mamre. 
  5. org/Psalms.53?ven=The_Holy_Scriptures:_A_New_Translation_(JPS_1917)&lang=bi «Salmos 53 - JPS 1917». Sefaria.org. 
  6. «Salmo 52 - Septuaginta y traducción de la Septuaginta de Brenton». Ellopos. Consultado el 3 de marzo de 2025. 
  7. En la numeración judía de los versículos de la Biblia, la atribución de este salmo es el versículo 1, y el resto del salmo comienza a partir del versículo 2. Sin embargo, la numeración cristiana de los versículos no cuenta la atribución.
  8. Strong, James. «Strong's Hebrew: 4257. מָחֲלַת (Machalath) -- Machalath». biblehub.com. Consultado el 14 de marzo de 2025. 
  9. Mahalath, que significa «enfermedad», puede haber sido el nombre de una melodía o estilo particular.[8]
  10. The Book of Psalms (en inglés). The University Press. 1901. Consultado el 22 de mayo de 2021. 
  11. Brentjes, B. (30 de diciembre de 2000). «Cascos utilizados por los pueblos de las estepas euroasiáticas en la época de los Escitas y de los Sármatas». Gladius XX (1): 51-73. ISSN 1988-4168. doi:10.3989/gladius.2000.64. Consultado el 22 de mayo de 2021. 
  12. Universidad de Navarra. Cátedra de Teología. Comentarios a la Sagrada Biblia; EUNSA p 6974
  13. Gregorio de Nisa; In inscriptiones Psalmorum 2,13
  14. Sánchez Caro, José Manuel (1 de enero de 2008). «Un estudio inédito de Mons. Jesús Enciso sobre el Libro de los Salmos». Salmanticensis (1): 125-128. doi:10.36576/summa.29708. Consultado el 22 de mayo de 2021. 
  15. Poesía y Biblia en el Siglo de Oro. Iberoamericana Vervuert. 31 de diciembre de 2010. pp. 81-116. ISBN 978-3-86527-975-0. Consultado el 22 de mayo de 2021. 
  16. Desplenter, Youri (2006-12). «El salterio y breviario laico en neerlandés medieval: ¿libros escritos por hombres para dominar la devoción femenina?». Teología y vida 47 (4). ISSN 0049-3449. doi:10.4067/s0049-34492006000300003. Consultado el 22 de mayo de 2021. 
  17. Guindon, Henri-Marie (1982). «Hacia una relectura de la Regla de San Benito». Laval théologique et philosophique 38 (1): 100. ISSN 0023-9054. doi:10.7202/705917ar. Consultado el 22 de mayo de 2021. 
  18. «La distribution des Psaumes dans la Règle de Saint Benoît | Mont des Cats» (en fr-FR). Consultado el 22 de mayo de 2021. 
  19. Konovalova, Elena; Rivera Echeverry, Misael (2012-09). DINÁMICA DEL RENDIMIENTO DE LAS JÓVENES DEPORTISTAS DURANTE EL CICLO MENSTRUAL. doi:10.25100/peu.42. Consultado el 22 de mayo de 2021. 

Notas

editar
  1. Una traducción de 1917 de la Jewish Publication Society of America directamente del hebreo al inglés realizada por la Jewish Publication Society se puede encontrar aquí o _A_New_Translation_(JPS_1917)&lang=bi aquí, y una traducción de 1844 directamente de la Septuaginta por L. C. L. Brenton se puede encontrar net/elpenor/greek-texts/septuagint/chapter.asp?book=24&page=52 aquí. Ambas traducciones son de dominio público.
  1. ↑ El original hebreo proviene del sitio de Sefarim [ archivo ] , del Gran Rabinato de Francia.
  2. ↑ La traducción de Louis Segond está disponible en Wikisource [ archivo ] , al igual que otras traducciones de la Biblia [ archivo ] en francés.
  3. ↑ La traducción de la Vulgata está disponible en Latin Wikisource [ archivo ] .
  4. ^ Salterio latino-francés del Breviario monástico , p. 202, 1938/2003
  5. Regla de San Benito , traducción de Prosper Guéranger , p. 42, Abadía de Saint-Pierre de Solesmes , reimpresión 2007
  6. ↑ http://www.abbaye-montdescats.fr/?page_id=1887 [ archivo ]
  7. ↑ El ciclo principal de oraciones litúrgicas tiene lugar durante cuatro semanas.

Bibliografía

editar

Hay muchos escritores que han comentado los Salmos. Estas son algunas de las obras más famosas, enumeradas en orden cronológico:

  • Comentarios sobre los Salmos , de Hilario de Poitiers , iv ª  siglo , París, Editions du Cerf , 2008, colección de fuentes Cristiano N.º 515,
  • Comentarios sobre los Salmos , de San Juan Crisóstomo , iv ª  siglo ,
  • Discurso sobre los Salmos , de San Agustín , iv ª  Siglo , 2 vols., Colección "La sabiduría cristiana", Editions du Cerf,
  • Sefer Tehilim a Rashi , xi º  siglo ,
  • Comentario a los Salmos (hasta el Salmo 54), de Santo Tomás de Aquino , 1273, Éditions du Cerf, 1996
  • Comentario sobre los Salmos , de Juan Calvino , 1557,
  • Comentario judío sobre los salmos , de Emmanuel, Éditions Payot , 1963.

Enlaces externos

editar
  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Salmo 53.
  •   Wikisource contiene obras originales de o sobre Psalm 53.
  • Partituras libres de Pieces with text from Psalm 53 en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales (IMSLP).
  • Text of Psalm 53 according to the 1928 Psalter
  • Psalms Chapter 53 text in Hebrew and English, mechon-mamre.org
  • For the leader; according to Mahalath. A maskil of David. The fool says in his heart, “There is no God.” text and footnotes, usccb.org United States Conference of Catholic Bishops
  • Psalm 53:1 introduction and text, biblestudytools.com
  • Psalm 53 – The Faithful God Delivers His People from Fools enduringword.com
  • Psalm 53 / Refrain: The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Church of England
  • Psalm 53 at biblegateway.com
  • Hymns for Psalm 53 hymnary.org
  • Salmo 53 Archivado el 6 de mayo de 2021 en Wayback Machine. en hebreo e inglés - Mechon-mamre
  • Salmo 53 Biblia del Rey Jacobo - Wikisource
  •   Datos: Q1628527
  •   Multimedia: Psalm 53 / Q1628527