Licenciado en filosofía y letras, en la rama de filología anglogermànica, fue catedrático de Traducción y de Interpretación de la UAB, donde enseñó varias lenguas, entre las cuales catalán para extranjeros, una especialidad sobre la cual escribió la tesis doctoral Vers una metodología del català segona llengua (1982), traducida al alemán y al inglés.[3]
Sus primeras traducciones fueron al español, pero muy pronto pasó a traducir al catalán, principalmente gracias a la creación de Ediciones 62, editorial para la cual tradujo más de una decena de títulos.
El año 1991 recibió el premio de la Institución de las Letras Catalanas por la traducción de La mort de Virgili (Der Tod des Vergil) de Hermann Broch y en 2010 obtuvo el premio Ciutat de Barcelona por la traducción de La impaciència del cor (Ungeduld des Herzens) del austríaco Stefan Zweig.[4]
A finales del 2018 el pleno municipal del Ayuntamiento de Argentona aprobó por unanimidad la propuesta de dar su nombre a la biblioteca municipal. El acto de nombramiento tuvo lugar el 12 de enero del 2019. El alcalde, Eudald Calvo, manifestó la previsión de trasladar el nuevo nombre de la biblioteca al equipamiento proyectado en la zona de Can Doro para acoger la biblioteca, el archivo y la radio municipales.[5] El 11 de enero de 2019 se inauguró la exposición "Joan Fontcuberta, todos los colores del camaleón. Arte y ética de la traducción", en la Casa Gótica de Argentona, la cual se exhibió posteriormente en la biblioteca de Humanidades de la Universidad Autónoma de Barcelona.[6][7] Con motivo de esta inauguración se celebró la tabla redonda «Joan Fontcuberta i Gel: una vida dedicada a la traducción» en la Facultad de Traducción y de Interpretación de la misma universidad.[8]
1998: Cent anys de traducció al català (1891-1990) (con Francesc Parcerisas y Montserrat Bacardí)
2008: Tots els colors del camaleó (Un assaig sobre la traducció).
2013: Reinos desaparecidos. La historia olvidada de Europa de Norman Davies
2014: El príncipe rojo. Las vidas secretas de un archiduque de Hasburgo de Timothy Snyder
Referencias
editar
↑Editorial Acantilado (ed.). «AUTORES. Joan Fontcuberta». Consultado el 30 agost 2018.
↑«Mor Joan Fontcuberta Gel, traductor de Zweig i Kafka al català». El País. 12 febrer 2018.
↑«Mor Joan Fontcuberta i Gel, traductor al català de Zweig, Kafka i Mann». ara.cat. 12 febrer 2018.
↑Quaderns Crema (ed.). «AUTORS. Joan Fontcuberta». Consultado el 12 febrer 2018.
↑Ajuntament d'Argentona, ed. (12 gener 2019). «Acte de nomenament de la biblioteca municipal Joan Fontcuberta i Gel». Consultado el 13 gener 2019.
↑«Joan Fontcuberta, tots els colors del camaleó · Exposicions de les Biblioteques de la UAB». Consultado el 28 de marzo de 2020.
↑http://argentona.cat, Ajuntament d'Argentona-. «Inauguració exposició "Joan Fontcuberta: tots els colors del camaleó"» (en catalán). Consultado el 28 de marzo de 2020.
↑Barcelona, UAB-Universitat Autònoma de. «Taula rodona «Joan Fontcuberta i Gel: una vida dedicada a la traducció»» (en catalán). Consultado el 28 de marzo de 2020.