Jaume Riera i Sans (Sant Feliu de Llobregat, 28 de agosto de 1941 – Tarragona, 2 de agosto de 2018 ) [1] fue un filólogo, traductor, archivero e historiador medievalista catalán. [2] [3] Entre sus investigaciones destaca el estudio de los judíos catalanes de la Edad Media.
Jaume Riera i Sans | ||
---|---|---|
Información personal | ||
Nacimiento |
28 de agosto de 1941 San Feliú de Llobregat (España) | |
Fallecimiento |
2 de agosto de 2018 Tarragona (España) | (76 años)|
Nacionalidad | Española | |
Educación | ||
Educado en |
| |
Información profesional | ||
Ocupación | Filólogo, traductor, archivero, historiador y medievalista | |
Empleador | Archivo General de la Corona de Aragón | |
Miembro de | Cuerpo Facultativo de Archiveros, Bibliotecarios y Arqueólogos | |
Recibió formación en el Seminario de Barcelona. Posteriormente, estudió y se licenció en Filosofía y Letras en la Universidad de Barcelona (1969) y fue archivero de profesión desde 1979, formando parte del Cuerpo Facultativo de Archiveros, Bibliotecarios y Arqueólogos del Estado. [4] Jaume Riera fue archivero y secretario del Archivo de la Corona de Aragón [5] y el primer presidente de la Asociación de Estudiosos del Judaísmo Catalán, [2] fundada en 1985. De esa época data la publicación de la revista Calls, de cuyo consejo de redacción formó parte entre 1985 y 1990.[6] Riera destacó en la labor de transcripción y publicación de documentos medievales de archivo escritos en hebreo. [3]
Se ocupó de la edición y traducción de múltiples obras medievales. [2] [3] Sus ediciones de textos de interés literario e histórico comenzaron con la del proceso criminal de 1410 contra el caballero Arnau Albertí (El caballero y la alcahueta, 1973). Se ocupó de la transliteración de textos aljamiados catalanes (Cantos de boda de los judíos catalanes, 1974) y editó también las traducciones catalanas del Libro de Job, de Jeroni Conques (1976), del XVIII, de La muerte de Aristóteles: versión cuatrocentista del 'Libero de Pomo ' (1981), del Libro de virtuosas costumbres de Séneca, traducido por Martí de Viciana (1987), y de la Biblia del siglo XIV: Éxodo, Levítico (2004). También hizo la versión del texto Una recopilación de oraciones en catalán de los conversos judíos (1980). En 1981 participó en la constitución de la “Biblioteca Escriny: Colección de textos medievales breves”, de la que se publicaron nueve volúmenes.
En septiembre de 1991, Jaume Riera presentó una ponencia en el congreso de la Asociación Internacional de Lengua y Literatura Catalanas, celebrado en Alicante, en la que defendió la tesis de la falsificación de diversas obras de la literatura medieval, y específicamente citó el caso de la novela catalana Curial e Güelfa, afirmando que no es del siglo XV, como se daba por sentado hasta entonces, sino obra de su presunto descubridor, el estudioso Manuel Milà i Fontanals (1818-1884). [5] Esta afirmación, que más adelante reproduciría en un artículo, [7] levantó una gran controversia entre los estudiosos, que se dividieron entre el apoyo y la detracción de la tesis de Riera. Incluso, la Biblioteca Nacional de España intervino en la defensa de la autenticidad de la obra, de cuyo manuscrito único es depositaria. [8] Posteriormente, ha continuado la polémica en torno a estas afirmaciones de Riera. [9] [10]
Sus últimas publicaciones fueron Els poders públics i les sinagogues (segles XIII-XV) (2006), [11] Els jueus de Girona i la seva organització (segles XII-XV) (2012) [12] y Sodomites catalans: història i vida (segles XIII-XVIII) (2014). [13] [14]