W o el recuerdo de la infancia (en francés, W ou le souvenir d'enfance) es un libro del escritor francés Georges Perec, publicado en 1975 en la colección «Les Lettres nouvelles» de Éditions Denoël.[2] En castellano fue publicado por primera vez en 1987 en la colección «Narrativa» de Ediciones Península, con traducción de Alberto Clavería.[3][4]
W o el recuerdo de la infancia | |||||
---|---|---|---|---|---|
de Georges Perec | |||||
Género | Narrativo | ||||
Subgénero | Autobiografía, novela corta | ||||
Tema(s) | Vida y recuerdos del autor | ||||
Edición original en francés | |||||
Título original | W ou le souvenir d'enfance | ||||
Tipo de publicación | Libro | ||||
Editorial | Éditions Denoël[1] | ||||
Ciudad | París | ||||
País | Francia | ||||
Fecha de publicación | 1975 | ||||
Páginas | 220[2] | ||||
Edición traducida al español | |||||
Traducido por | Alberto Clavería | ||||
Editorial | Ediciones Península[3] | ||||
Ciudad | Barcelona | ||||
País | España | ||||
Fecha de publicación | mayo de 1987 | ||||
Páginas | 180[4] | ||||
Libros de Georges Perec | |||||
| |||||
Dedicado a una persona con la inicial E.,[5] el libro contiene dos relatos en paralelo: el primero es la reescritura de una historia ficticia olvidada, titulada W y escrita por el autor en su niñez; el segundo es un intento de Perec por escribir su autobiografía de aquellos años, en gran parte olvidada por los estragos de la Segunda Guerra Mundial y el Holocausto.[6]
En una carta dirigida a Maurice Nadeau,[nota 1] Perec le comentó sobre sus proyectos literarios a mediano y largo plazo, entre los cuales estaba W, una novela de aventuras que estaría situada en Tierra del Fuego. El libro W o el recuerdo de la infancia surgió a partir de este primer proyecto titulado W.[8][nota 2]
El libro está firmado por Perec en París, Carros y Blévy, entre 1970 y 1974.[9] Sin embargo, los capítulos en cursivas habían sido publicados anteriormente como folletines en serie en los números 81-94 y 96-100 de la revista La Quinzaine Littéraire, entre el 16 de octubre de 1969 y el 1 de agosto de 1970.[10][11]
Luego de su primera edición en castellano de 1987, el libro fue reeditado, con la misma traducción, en marzo de 2003 en El Aleph Editores[3] y en abril de 2014 en la editorial Menoscuarto.[12] Una nueva traducción de Gloria Casanueva y Hernán Soto se publicó en 2005 por LOM Ediciones.[13]
¿Cómo podría aclarar
esa bruma desatinada en que se agitan sombras? |
¿Es pues mi porvenir esa bruma desatinada en que se agitan sombras? —Raymond Queneau. Epígrafe de la segunda parte.[15]
|
El libro está dividido en dos partes, cada una de ellas subdividida en breves capítulos enumerados. La primera parte contiene once capítulos, mientras que la segunda parte contiene veintiséis.[16] Los capítulos se intercalan a lo largo del libro de manera que cada capítulo autobiográfico está precedido por un capítulo escrito enteramente en cursivas y referido a la historia ficticia de W. Ambas partes comienzan con un capítulo en cursivas, es decir, de carácter ficticio. La primera parte acaba también en cursivas, pero el final de la segunda parte es autobiográfico.[17]
Tanto la primera parte del libro como los capítulos autobiográficos de la segunda parte están escritos en primera persona singular. Sin embargo, los capítulos que narran la historia ficticia en la segunda parte están escritos de manera descriptiva, en tercera persona singular. En la historia ficticia de la primera parte, el narrador explica cómo llegó a viajar a la isla de W, mientras que en la segunda parte, este describe cómo viven los habitantes de dicha isla.[17]
La académica Christelle Reggiani, profesora de La Sorbona y especialista en las obras de Perec y de Oulipo,[52] define esta obra como un «relato sobre la ausencia».[53]
Para el doctor en filosofía y crítico chileno Adolfo Vásquez Rocca, director de la revista Observaciones Filosóficas,[54] en este libro, como en varios otros de Perec, el autor utiliza la figura del «catálogo», así como una estructura narrativa hipertextual que multiplica las posibilidades del texto a partir de sus tres ejes narrativos, los cuales no mantienen siempre una linealidad cronológica: la narración del falso Gaspard Winckler en la primera parte, la descripción de W en la segunda, y los textos autobiográficos presentes a lo largo de todo el libro. Estos tres ejes, para Vásquez, se articulan en torno a la meditación acerca del poder desde una visión marginal.[55]
El 12 de diciembre de 1975 se emitió para la radio alemana Saarländischer Rundfunk una discusión sobre esta obra entre Georges Perec y Eugen Helmle, con quien el autor trabajó en diversos proyectos radiales. La emisión incluyó lecturas en francés y alemán de diversos pasajes.[56]
Este obra fue adaptada al teatro bajo la dirección de Bernard Palmi. La pieza fue presentada en el Teatro de la Minoterie de Marsella en diciembre de 1991.[11]