El swardspeak utiliza elementos del tagalo, inglés, español y algunos del japonés, así como nombres de celebridades y marcas registradas, dándoles nuevos significados en diferentes contextos. Está localizado en gran medida dentro de las comunidades LGBT y utiliza palabras derivadas de los idiomas locales, incluidos cebuano, hiligueino, pampango, pangasinense, samareño y bicolano central.[4]
Uso
editar
Un rasgo definitorio de la jerga swardspeak es que la mayoría de las veces identifica inmediatamente al hablante como homosexual, lo que facilita que las personas de esa orientación se reconozcan entre sí. Esto crea un grupo exclusivo entre sus hablantes y les ayuda a resistir la asimilación cultural. Más recientemente, se sabe que incluso personas que no son miembros de la comunidad gay utilizan esta forma de hablar, por ejemplo miembros heterosexuales de industrias dominadas por homosexuales, como las industrias de la moda y el cine.[5]
El swardspeak como idioma cambia constantemente, con frases antiguas que se vuelven obsoletas y frases nuevas que entran con frecuencia en el uso cotidiano, lo que refleja cambios en su cultura y también mantiene la exclusividad. La naturaleza dinámica del idioma se niega a consolidarse en una sola cultura y permite una mayor libertad de expresión entre sus hablantes. Se pueden crear palabras y frases para reaccionar a las tendencias populares y crear alternativas a un estilo de vida estrictamente definido. Por estas características, el swardspeak crea un grupo disidente sin ningún vínculo con restricciones geográficas, lingüísticas o culturales, permitiendo a sus hablantes moldear el idioma como mejor les parezca, en relación con los tiempos actuales. De esta manera, la lengua no sólo es "móvil" y parte de una comunidad más amplia, sino que también está abierta a significados e interpretaciones más específicas o locales.[5]
Origen
editar
La palabra «swardspeak», según José Javier Reyes, fue acuñada por el columnista y crítico de cine Néstor Torre en la década de 1970. El propio Reyes escribió un libro sobre el tema titulado Swardspeak: A Preliminary Study.[6] «Sward» es un término en desuso para referirse a un hombre gay en Filipinas. El origen de las palabras y frases individuales, sin embargo, existe desde hace más tiempo y proviene de una variedad de fuentes.[7]
Convenciones
editar
El swardspeak es una forma de jerga (y, por tanto, muy dinámica, a diferencia de los coloquialismos) que se basa en lenguas preexistentes. Transforma o crea deliberadamente palabras que se parecen a palabras de otros idiomas, particularmente inglés, japonés, chino, español, portugués, francés y alemán. Es colorido, ingenioso y divertido, con vocabularios derivados de la cultura popular y variaciones regionales.[8] Es ininteligible para las personas que no están familiarizadas con la cultura gay filipina o que no conocen las reglas de uso.[9] No existe un conjunto estandarizado de reglas, pero a continuación se muestran algunas de las convenciones más comunes:[2]
Reemplazar la primera letra/sílaba de las palabras con la letra "J"/"Sh" o las sílabas "Jo-"/"Sho-" o "Ju-"/"Shu-".
Invertir el orden de las letras de una palabra, similar a la jerga de cambio de sílaba en tagalo. Se utiliza predominantemente en el swardspeak cebuano.[10]
Swardspeak
Palabra original
Idioma de origen
Ilij (no)
Dili (no)
Cebuano
Bayu (amante, novio)
Uyab (amante)
Cebuano
Nial (malo, desagradable)
Lain (malo, desagradable)
Cebuano, hiligueino
Juegos de palabras, malapropismos, cambios de código, palabras onomatopéyicas que se asemejan a palabras preexistentes y anglicización deliberadamente incorrecta de las palabras.
Referencias a la cultura popular, normalmente celebridades o programas de televisión. Se pueden seleccionar para reemplazar una palabra en referencia a las cosas por las que fueron famosos, simplemente porque partes de las palabras riman, o ambas cosas.
Swardspeak
Palabra o concepto original
Derivado de
Julie Andrew (ser atrapado haciendo trampa)
Hulì (Tagalo, 'ser atrapado')
'Julie' rima con 'Huli', y hace referencia a la actriz Julie Andrews
Palabras prestadas de otros idiomas, particularmente palabras en español en desuso durante mucho tiempo en Filipinas (que tienen formas femeninas de palabras preferidas en swardspeak que está ausente en la mayoría de los idiomas filipinos), inglés y japonés.[11]
Swardspeak
Definición
Origen
Drama (también significa el adjetivo "dramático/a")
↑Alba, Reinerio A. (5 de junio de 2006). «In Focus: The Filipino Gayspeak (Filipino Gay Lingo)». National Commission for Culture and the Arts(en en-PH). Archivado desde el original el 30 de octubre de 2015. Consultado el 21 de junio de 2017.
↑ abEmpress Maruja (27 de julio de 2007). «Deciphering Filipino Gay Lingo». United SEA. Consultado el 23 de diciembre de 2010.
↑Leap, William (2013). Globalization and Gay Language. 350 Main Street, Malden: Wiley-Blackwell. p. 558. ISBN978-1-4051-7581-4.
↑Jessica Salao (30 de abril de 2010). «Gayspeak: Not for gays only». thepoc.net. Archivado desde el original el 1 de diciembre de 2010. Consultado el 23 de diciembre de 2010.
↑ abCynthia Grace B. Suguitan. «A SEMANTIC LOOK AT FEMININE SEX AND GENDER TERMS IN PHILIPPINE GAY LINGO». University of the Philippines. Archivado desde el original el 19 de febrero de 2011. Consultado el 25 de diciembre de 2010.
↑Reinerio A. Alba (5 de junio de 2006). «The Filipino Gayspeak (Filipino Gay Lingo)». ncca.gov.ph. Consultado el 24 de diciembre de 2010.
↑Norberto V. Casabal (agosto de 2008). «Gay Language: Defying the Structural Limits of English Language in the Philippines». Kritika Kultura (11): 74-101. Consultado el 4 de diciembre de 2019.
↑Danton Remoto (5 de mayo de 2008). «On Philippine gay lingo». abs-cbnnews.com. Consultado el 25 de diciembre de 2010.
↑«Gay Lingo (Made in the Philippines)». doubletongued.org. 16 de noviembre de 2008. Consultado el 23 de diciembre de 2010.
↑Reinerio A. Alba (5 de junio de 2006). «The Filipino Gayspeak (Filipino Gay Lingo)». ncca.gov.ph. Consultado el 24 de diciembre de 2010.
↑«Gay Lingo Collections». 5 de julio de 2009. Consultado el 23 de diciembre de 2010.
Enlaces externos
editar
Esta obra contiene una traducción derivada de «Swardspeak» de Wikipedia en inglés, publicada por sus editores bajo la Licencia de documentación libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0 Internacional.