El Onomasticon de Amenemipet, también llamado Onomasticon de Amenope es un documento egipcio, escrito en algún momento entre finales de la dinastía XX y la dinastía XXII, una lista que pertenece a la categoría del onomasticon, tradición que comenzó en el Imperio Medio e incluye el Onomasticon Ramesseum.[1]
Se trata de un texto administrativo que relaciona 610 entidades organizadas jerárquicamente,[2] en lugar de dar una mera lista de términos. Se conocen diez fragmentos, con versiones sobre papiro, madera, cuero y cerámica.[3] Es el único onomasticon en el que figura el nombre de su autor.
Su contenido incluye muchos grupos, incluidos cuerpos celestes, ciudades, pueblos, oficios, edificios, tipos de tierra, productos agrícolas, bebidas y las partes de un buey. En él se incluyen varios grupos de Pueblos del Mar y libios, como los denyen o danunas, kehek, libu, lukka, meshwesh, nubios, y shardanas.
El Onomasticon de Amenemipet es una importante ayuda para el estudio de la vida en el Antiguo Egipto: la administración y la corte, el sacerdocio,[4] la historia de los Pueblos del Mar,[5] la geografía y organización política del Levante mediterráneo durante finales del Imperio Nuevo y el Tercer período intermedio.
Entre las copias o fragmentos que existen, la mejor conservada es la conseguida por Vladímir Golenishchev: el llamado Papiro de Moscú 169, encontrado en el-Hibeh y conservado en el Museo Pushkin, en el que el autor se identifica como «Amenemipet, hijo de Amenemipet». Está datado en la dinastía XXI, y Alan Gardiner lo tradujo en 1947.[6]
Después de un largo título, el escriba de los libros de los dioses de la Casa de la Vida, Amenemipet hijo de Amenemipet comienza a describir todo lo que existe, para instruir a los ignorantes.[7] Las palabras están ordenadas por temas:
El manuscrito de Golenishchev termina en la palabra número 610. Existe un fragmento de un papiro del Tercer período intermedio que contiene nombres de plantas y árboles, conservado en el Museo Británico con la referencia ESA 10795, pero nunca se ha publicado su transcripción ni su traducción.[9]