En contextos anglosajones, el mock Spanish ('pseudoespañol') se refiere a las frases inspiradas en el idioma español que se expresan en el habla inglesa como una consecuencia natural del multiculturalismo. A menudo, las frases en mock Spanish se usan de una manera humorística que podría connotar puntos de vista desfavorables y estereotipados de los hispanohablantes.[1] Esta denominación fue acuñada por la antropóloga lingüística Jane H. Hill de la Universidad de Arizona en relación con la famosa frase Hasta la vista, baby de la película Terminator 2: El juicio final.[2] Hill sostiene que la incorporación de términos pseudoespañoles como hasty banana (en vez de «hasta mañana»), buenos nachos («buenas noches»), el cheapo, no problemo, hasta la bye-bye, etc. tiene usos humorísticos, para algunas personas, constituyen una forma de racismo encubierto[3] o como una manifestación de racismo lingüístico.[4]