Margarida Castells i Criballés (Torelló, 1962) es una traductora del árabe, investigadora y profesora española.[1]
Coautora con Dolors Cinca de dos versiones de las recopilaciones de historias de Las mil y una noches[2][3] que fueron galardonadas con el Premio Ciudad de Barcelona de traducción en lengua catalana en 1996[4] y Premio Crítica Serra d'Or de traducción en 1997. En colaboración con Manuel Forcano tradujo los relatos de viajes de Ibn Battuta (2005 - Premio Crítica Serra d'Or de traducción 2006),[1] y, en solitario, textos de Salim Barakat,[5] y Mahmud Darwix[1] entre otros. Ha sido profesora en la Universidad de Barcelona, y se ha dedicado a las traducciones latinas del Corán y a la codicología.[6] Ha colaborado con el Museo Egipcio de Barcelona (Fundación Arqueológica Clos) como directora científica de expediciones culturales a Etiopía y Uzbekistán. También ha formado parte de diversas expediciones de catalogación y conservación de manuscritos en distintos países del área mediterránea.[1][7][8][6] Como filóloga y arabista es coautora, con Dolors Cinca, del primer Diccionari àrab-català,[1][9][10] que tiene por objeto el árabe estándar moderno.[11]