Manuel Moya Escobar (n. Fuenteheridos, Huelva; 1960) es un escritor, traductor y crítico literario. Ha publicado bajo el pseudónimo Violeta C. Rangel.
Manuel Moya | ||
---|---|---|
Información personal | ||
Nombre de nacimiento | Manuel Moya Escobar | |
Nacimiento |
1960 Fuenteheridos (España) | |
Residencia | Fuenteheridos | |
Nacionalidad | Española | |
Educación | ||
Educado en | Universidad de Sevilla (Lic. en Filología hispánica) | |
Información profesional | ||
Ocupación | Escritor, traductor, crítico literario y poeta | |
Seudónimo | Violeta C. Rangel | |
Género | Poesía | |
Distinciones | ||
Manuel Moya nació en 1960, en Fuenteheridos (Huelva), lugar donde reside. Estudió filología hispánica en la Universidad de Sevilla.
Poeta, narrador, crítico literario, editor, traductor, ha publicado docena y media de libros de poesía con los que ha obtenido premios de relieve como Ciudad de Córdoba (1997), Ciudad de Las Palmas (2001), Leonor (2001), Fray Luis de León o más recientemente el Hermanos Machado (2014) y Vicente Núñez (2015).
Su antología Habitación con islas ha sido traducida íntegramente al francés y al portugués.
El libro de su heterónima Violeta c. Rangel "La posesión del humo" (ed. Hiperión, 1997) es propuesto como objeto de estudio en universidades españolas y norteamericanas, habiendo sido traducido al inglés, al portugués o al euskara. Como prosista ha editado varios libros de cuentos La sombra del caimán (Ed. Onuba, Huelva, 2006), finalista del premio Setenil de 2006, Caza Mayor (2014), Premio de la Crítica andaluza y finalista del Setenil, 2015, o Ningún espejo (2014) y las novelas La mano en el fuego (Ed. Calima, Palma, 2006), La tierra negra (Ed. Guadalturia, Sevilla, 2009), Majarón (Ed. Baile del Sol, Tenerife, 2009), Las cenizas de abril (Alianza Ed., Madrid, 2011), relacionada con la reciente historia portuguesa (lengua a la que ha sido traducida), con la que obtuvo el premio Fernando Quiñones de novel o las más recientes Colibrí con hielo (1919), Lluvia oblicua, (2022) y Buitrera (premio Estepona de novela, 2021), (2022).
Su traducción de Libro del desasosiego de Fernando Pessoa, apareció en 2010 (Ed. Baile del Sol y Alianza, Madrid 2016), y viene a sumarse a la edición de la poesía completa de A. Caeiro (Ed. DVD, Barcelona, 2009 y Baile del Sol, Tenerife, 2016), El banquero anarquista (Ed. Berenice, Córdoba, 2011), Vasques&cía (Ed. Berencice, 2013), Libro de versos (Poesía Completa) de A. de Campos (Visor, Madrid 2015), Odas completas de Reis (Visor, Madrid, 2016), Ficciones del interludio (Alianza, Madrid, 2016), Cuentos (Ed. Páginas de espuma, Madrid, 2016), La educación del estoico (Ed. Isla de Siltolá, Sevilla, 2016)... Así como la biografía, Pessoa, el hombre de los sueños (ed. Subsuelo, 2023). Al margen de Fernando Pessoa ha traducido a autores lusófonos como José Saramago, Mia Couto, Miguel Torga, Fernando Cabrita, Paulo Kellerman, Conceiçao Lima o Lidia Jorge...así como Baudelaire, Pavese, Dino Campana, Pasolini, Sibilla Aleramo. Ha sido incluido en numerosas muestras colectivas de relato y poesía, tanto en España como en el extranjero.
Fernando Pessoa:
Cardoso Pires
Dino Campana y Sibilla Aleramo
Su nombre aparece en más de una treintena de antologías poéticas y en una decena de narrativas, editadas tanto en España como en el extranjero. Sus dos últimas apariciones han sido: