Estudia música en el "Conservatorio Municipal de Buenos Aires" con Cátulo Castillo, de 1953 a 1961. De 1965 a 1968 estudia poesía anglosajona contemporánea y antigua con Jorge Luis Borges en la Facultad de Letras de la Universidad de Buenos Aires.
En Roma, Italia, estudia poesía contemporánea en la Universidad de Roma y en la Academia Chighiana, Siena. Tras residir en China, donde trabaja para Radio Pekín, y Japón, donde es periodista del servicio en español de la NHK y profesora de música en la Universidad de música de Mushasino (Tokio), en 1981 se radica en Francia, trabajando en el Centro Georges Pompidou, y como redactora de la agencia de noticias France Presse.
Ha colaborado en diversos medios literarios y periodísticos: Ars, L'Ane, Página/30, Página/12, Clarín, El Correo de la Unesco, World Fiction, Hispamérica, Basel Zeitung. Asimismo, ha hecho trabajos para Radio France, el Ministerio de Cultura Francés y Radio Euskadi de España.
Futoransky, que habla español, francés, inglés, hebreo e italiano, reúne en su obra un conjunto increíblemente rico de referencias culturales inspiradas en sus experiencias de vida en América Latina, Europa y el Lejano Oriente, que mezcla con imágenes distintivas de su hogar (Argentina). En 1971 fue miembro del International Writing Program de Iowa City, Iowa. Es invitada regularmente a dar conferencias en prestigiosas universidades de Francia, España, Argentina y Estados Unidos. Asimismo, con regularidad es autora invitada a festivales literarios internacionales. La obra de Futoransky se cita a menudo en los estudios sobre la escritura femenina contemporánea, así como en los que tratan temas como el exilio, la identidad transnacional, la lengua, la poesía latinoamericana contemporánea o los escritores argentinos en París.
Partir, te dis-je (poesía). Traducción de Françoise Campo-Timal. Arlés: Editions Actes-Sud, 1985.
Julia (novela). Traducción de Jean Marie Saint-Lu. La Tour d'Aigues: Editions de l'Aube, 1989.
Cheveux, toisons et autres poils (ensayo). Traducción de Jean Marie Saint-Lu. París: Presses de la Renaissance, 1991.
Textures (poesía). Varios traductores. París: La guêpe cartonnière / Tipos Editores, 2010.
Les orties de Saorge (traducción de Nelly Roffé). Saint-Sauveur, Éditions de la Grenouillère Canadá, 2013.
Al inglés:
The Duration of the Voyage (antología traducida por Jason Weiss, Junction Press, Nueva York).
"The Melancholy of Black Panthers". En: The House of Memory. Stories by Jewish Women Writers of Latin America. Edited by Marjorie Agosín. Nueva York: The Feminist Press at the City University of New York, 1999, pp. 208-213.
Nettles (Ortigas, traducción de Philippa Page). Shearmans books, Reino Unido, 2016
Al alemán:
"Doppelbildnis mit Weinglas" (ensayo), en: UNESCO-Kurier Nº4/1993.
"Formosa", en: Mit den Augen in der Hand. Argentinische Jüdinnen und Juden erzählen. Edición y traducción Erna Pfeiffer. Viena: Mandelbaum, 2014, págs. 64-69
Sol Negro, Aco Šopov. Traducción de esta obra del poeta nacional macedonio en colaboración con Jasmina Šopova. 2011. Editorial Leviatán, Bs As.
Poesía contemporánea en lengua hebrea - Antología 2012, Libros del aire, Madrid. Traducción del hebreo por Luisa Futoransky y Marta Teitelbaum.
Enlaces externos
editar
Blog personal de Luisa Futoransky
El viaje de Luisa Futoransky, por Mariano Rolando Andrade. Nueva York Poetry Review, nº 35, mayo de 2021
Literatura Argentina Contemporánea
Poemas de Luisa Futoransky
"Mi madre, mi espejo". Texto de Luisa Futoransky y fotos de Adriana Lestido, pp. 4-9
Pdf del libro Desaires con fotos de José Berni
Poemas de Luisa Futoransky en audio
Luisa Futoransky y el viaje que borra fronteras (Revista Ñ, 2019)
Humus... humus, poemas de Luisa Futoransky (Revista El Golem, 2021)
Referencias
editar
↑«Premios Konex 2024: Letras. Ya se conocen los Diplomas al Mérito.». Fundación Konex. 10 de mayo de 2024. Archivado desde el original el 10 de mayo de 2024. Consultado el 10 de mayo de 2024.