The Fragmento de Fayyum (Papyrus Vindobonensis Greek 2325 [P. Vienna G. 2325]) es un fragmento de papiro que contiene un texto que podría ser de una parte del Nuevo Testamento, y que consta de sólo unas 100 letras del griego. El fragmento fue descubierto originalmente en Fayún, Egipto, y fue traducido en 1885 por Gustav Bickell después de ser encontrado en la colección de papiros de Raniero José de Austria en Viena.
El manuscrito superviviente está muy dañado y se conservan menos de cien letras griegas.[1] Por su estilo de escritura se cree que fue copiado hacia finales del siglo III.[2] El texto parece ser paralelo al Evangelio de Marcos 14:26-31, pareciendo presentar un relato más abreviado. No está claro si el fragmento es una versión abreviada de los evangelios sinópticos, o un texto fuente en el que se basaron, quizás el Evangelio de Pedro apócrifo.[3] El texto dice:
...ε]ξαγειν ως ε[ι]πε[ν] οτι, Α[παντες] [εν ταυτη] τη νυκτι σκανδαλισ[θησεσ-] [θε κατα] το γραφεν· Παταξω τον [ποιμε-] [να, και τα] προβατα διασκορπισθησ[ονται. ει-] [ποντος το]υ Πετ{ρου}· Και ει παντες, ο[υκ εγω....] [...Ι{ησου}ς· Πρι]ν αλεκτρυων δις κοκ[κυσει τρις] [...με α]παρν[ηση.]
|
...l]ead, cuando s[a]i: Todos de vosotros [en esta] noche serán escandalizados [según] lo que está escrito: Golpearé el rebaño [de ovejas] rebaño y las] ovejas serán dispersadas. Cuando] [dijo] Pet{er}: Aunque todos, n[o I....] [...J{esu}s: Antes de que el gallo cante dos veces, tres veces [me] d]enirás.
|
La comparación textual con los textos de los tres evangelios sinópticos conduce a la reconstrucción anterior de las letras que faltan: