Fadhil al-Azzawi (árabe: فاضل العزاوي; nacido en 1940) es un destacado poeta y narrador iraquí.[1] Ha publicado diez libros de poesía, seis novelas, tres libros de crítica y memorias y varias traducciones de literatura alemana.[2] Participó en la vanguardia iraquí de la generación de los años sesenta, y sus primeros y controvertidos trabajos fueron elogiados con gran entusiasmo.[3]
Fadhil al-Azzawi | ||
---|---|---|
Información personal | ||
Nombre en árabe | فاضل العزاوي | |
Nacimiento |
1940 Kirkuk (Irak) | |
Residencia | Berlín | |
Nacionalidad | Alemana | |
Educación | ||
Educado en | ||
Información profesional | ||
Ocupación | Poeta, periodista, novelista, traductor y escritor | |
Fadhil al-Azzawi nació en Kirkuk en 1940. Cuando era niño, le fascinaban el sonido y el ritmo del Corán y notó que la poesía era evidente en el folclore iraquí, como en los cuentos de Las mil y una noches. En el período de posguerra, cuando la poesía contemporánea se filtró en Irak, al-Azzaawi se familiarizó rápidamente con sus formas. Fadhil al-Azzaawi se graduó en Literatura Inglesa en la Universidad de Bagdad. Editó varias revistas en Irak y fundó la revista de poesía Shi'r 69,[4] que posteriormente fue prohibida. Pasó tres años en prisión bajo la dictadura del régimen del Baaz. Gracias a que el régimen controlado por los baazistas se hizo cada vez más poderoso, al-Azzaawi decidió abandonar Irak en 1977.[5] Posteriormente obtuvo un doctorado en estudios de comunicación en la Universidad de Leipzig. Ha trabajado como periodista y traductor para periódicos árabes y alemanes. Actualmente reside en Berlín.[3]
Ha publicado nueve volúmenes de poesía en árabe y uno en alemán. También colabora con artículos y poesía en revistas, periódicos y revistas y escribe periódicamente para Words Without Borders . Sus obras han sido traducidas a idiomas europeos y orientales, incluidos inglés, alemán, francés, sueco, español, noruego, húngaro, turco, hebreo y persa. Su poesía también está incluida en antologías como Fifteen Iraqi Poets.[2]
Una antología de su poesía ha sido traducida al español por Jaime Sánchez Ratia, para la editorial Hiperión, bajo el título El hacedor de milagros.[3]