El Catholicon (del griego Καθολικόν, 'universal'), incunable —un término reservado para las obras impresas antes de 1500— escrito en bretón, francés y latín, fue el primer diccionario de bretón y el primer diccionario de francés.[1] También fue la primera obra trilingüe publicada en Occidente cristiano. Sus seis mil entradas fueron redactadas en 1464 por Jehan Lagadeuc, clérigo nacido en la manoir de Mézedern, en el Trégor, e impreso por Jehan Calvez el 5 de noviembre de 1499 en Tréguier a iniciativa del maestro Auffret Quoatqueveran, canónigo de la diócesis de Tréguier.
Este Catholicon es referido por algunos historiadores como «Catholicon Armoricum», en referencia a Armórica, el nombre en latín de la región que en la época romana incluía Bretaña. Es un diccionario diferente al «Catholicon Anglicum», que es un diccionario inglés-latín compilado casi al mismo tiempo en Inglaterra. Este Catholicon Armoricum también se distingue del Catholicon de Juan de Génova, un diccionario de finales del siglo XIII escrito en Italia y que le sirvió de referencia.
El trabajo se completó el 16 de agosto de 1464. Este diccionario fue nombrado «Catholicon» por analogía con Catholicon del dominico Juan de Génova (Johannes Balbus) de Génova, difundido a partir de 1282, en el cual se inspiró Jehan Lagadeuc, siempre guardándose al adoptar el título. Estaba destinado a promover el aprendizaje del latín para los futuros clérigos que ingresaran a la universidad.[2] Las entradas están en bretón porque «les Bretons, en leur très grand nombre, sont largement déficients en français» (los bretones, en su gran mayoría, son en gran parte deficientes en francés), señala en el prólogo.
Un manuscrito se conserva en los fondos latinos de la Bibliothèque nationale de France bajo la signatura «Latin 7656». Está compuesto por 131 páginas escritas a la inversa. Falta alrededor de un tercio de los folletos. Se trata de una copia del original.