El antiguo yue (en chino, 古越語; pinyin, Gǔ Yuèyǔ; jyutping, Gu2 Jyut6 Jyu5; pe̍h-ōe-jī, Kó͘-oa̍t-gí / Kó͘-oa̍t-gír / Kó͘-oa̍t-gú) es una lengua poco conocida, o grupo de lenguas, que se habrían hablado en la antigua China alrededor de los años 700 a. C. o más tarde. Puede referirse a la lengua de Yue, que se habló en el reino de Yue durante el período de primaveras y otoños. También puede referirse a la variedad de idiomas diferentes hablados por los baiyue. Las posibles lenguas habladas por ellos pueden haber sido de kra-dai, hmong-mien, austronesias, austroasiático y otros orígenes. No debe confudirse con el antecesor del moderno chino yue que es una lengua sinítica no relacionada con esas lenguas.
El conocimiento del habla Yue se limita a referencias fragmentarias y posibles préstamos en otros idiomas, principalmente lenguas siníticas. El testimonio más largo es la "Canción del barquero de Yue", una canción corta transcrita fonéticamente en caracteres chinos en 528 a. C. e incluida, con una versión china, en el Jardín de las Historias (說苑) compilado por Liu Xiang cinco siglos después.[1]
Los nativos de Nanyue probablemente hablaban antiguo yue, mientras que los colonos han y los funcionarios del gobierno hablaban chino antiguo. Algunos sugieren que los descendientes de los Nanyue hablaban lenguas austroasiáticas.[2] Otros sugieren que se trataría una lengua relacionada con la etnia zhuang moderna. Es plausible decir que los yue hablaban más de un idioma. El chino antiguo en la región probablemente fue muy influenciado por el habla yue (y viceversa), y muchos préstamos Old Yue en chino han sido identificados por eruditos modernos.[3]
Existe cierto desacuerdo sobre las lenguas que se hablaban en Yue, con candidatos extraídos de las familias lingüísticas no siníticas todavía representadas en áreas del sur de China, kra-dai, hmong-mien, austronesias o austroasiáticas;[4] Las lenguas siníticas modernas, las lenguas kra-dai, las hmong-mien como las viéticas (rama del austroasiático) tienen sistemas de tonos, estructura silábica, características gramaticales y falta de inflexión similares, pero se cree que estas características se han extendido por medio de la difusión a través del área lingüística del sudeste asiático continental, en lugar de indicar descendencia común.[5][6]
Se ha planteado la hipótesis de que el idioma proto-kra-dai se originó en los valles del Bajo Yangtze. Los textos chinos antiguos se refieren a las lenguas no siníticas habladas en esta región sustancial y a sus hablantes como Yuè. Aunque esas lenguas están extintas, se pueden encontrar rastros de su existencia en materiales inscripcionales desenterrados, textos históricos chinos antiguos y sustratos no Han en varios dialectos del sur de China. Tailandés, una de las lenguas tai y la lengua más hablada en las familia lingüística kra-dai, se ha utilizado ampliamente en lingüística histórico-comparativa para identificar los orígenes de la(s) lengua(s) hablada(s) en la antigua región del sur de China. Uno de los pocos registros directos del habla no sinítica en tiempos pre-Qin y Han que se ha conservado hasta ahora es la Canción del barquero Yue (Yueren Ge 越人歌), que fue transcrita fonéticamente en caracteres chinos en 528 a. C., y encontrada en el capítulo 善说 Shanshuo del Shuoyuan 说苑 o Jardín de las Persuasiones.
Willeam Meacham (1996) informa que los lingüistas chinos han mostrado una fuerte evidencia de vestigios de lenguas tai en antiguas áreas de Yue: Lin (1990) encontró elementos daicos (tai) en algunas vareidades lingüísticas min, Zhenzhang (1990) ha propuesto etimologías e interpretaciones tai para ciertos topónimos en los antiguos estados de Wu y Yue, y Wei (1982) encontraron similitudes en las palabras, combinaciones y esquema de rimas entre la "Canción del barquero Yue" y las lenguas Kam–Tai.[12]
James R. Chamberlain (2016) propone que la familia lingüística kra-dai se formó ya en el siglo XII a. C. en medio de la cuenca del Yangtze, coincidiendo aproximadamente con el establecimiento del Estado Chu y el comienzo de la dinastía Zhou.[13] Siguiendo las migraciones hacia el sur de los hablantes de lenguas kra y hlai (Rei / Li) pueblos alrededor del siglo VIII a. C., el pueblo Yue (Be-Tai) comenzó a separarse y moverse a la costa este en la actual provincia de Zhejiang, en el siglo VI a. C., formando el estado de Yue y conquistando el estado Wu poco después.[13] Según Chamberlain, el pueblo Yue (Be-Tai) comenzó a migrar hacia el sur a lo largo de la costa este de China a lo que ahora son Guangxi, Guizhou y el norte de Vietnam, después de que Yue fue conquistada por Chu alrededor del 333 a. C. Allí el Yue (Be-Tai) formó las políticas Xi Ou, que se convirtió en las Tai del Norte y el Luo Yue, que se convirtió en el Tai Central-Suroeste.[13] Sin embargo, Pittayaporn (2014), después de examinar capas de chinos en proto-tai del sudoeste y otra evidencia histórica, propone que la migración hacia el suroeste de las tribus de habla tai del suroeste desde el Guangxi moderno al continente del sudeste asiático debe haber tenido lugar solo en algún momento entre los siglos 8 y 10 CE,[14] mucho después del 44 EC, cuando las fuentes chinas mencionaron por última vez a Luo Yue en el delta del río Rojo.[15]
A principios de la década de 1980, el lingüista zhuang, Wei Qingwen (韦庆稳), electrizó a la comunidad académica en Guangxi al identificar el idioma en la Canción del barquero Yue como un idioma ancestral de la zhuang.[19] Wei usó Chino antiguo reconstruido para los caracteres y descubrió que el vocabulario resultante mostraba un gran parecido con el zhuang moderno.[20] Más tarde, Zhengzhang Shangfang (1991) siguió la visión de Wei pero usó la escritura tailandesa para la comparación, ya que esta ortografía data del siglo XIII y conserva arcaísmos relativos a la pronunciación moderna.[20][1] Zhengzhang señala que 'tarde, noche, oscuridad' lleva el tono C en Wuming Zhuang xamC2 y ɣamC2 'noche'. El elemento raa normalmente significa 'nosotros incluidos', pero en algunos lugares, por ejemplo, Tai Lue y White Tai 'I'.[21] Sin embargo, Laurent critica la interpretación de Zhengzhang como anacrónica, porque por arcaica que sea la escritura tailandesa, el idioma tailandés solo se escribió 2000 años después de que la canción hubiera sido grabada; incluso si las lenguas kam-tai podrían haber surgido en el siglo VI a. C., su pronunciación habría sido sustancialmente diferente de la tailandesa moderna.[7] La siguiente es una interpretación simplificada de la "Canción del barquero Yue" de Zhengzhang Shangfang citada por David Holm (2013) con escritura tailandesa y glosas chinas omitidas:[22][a]
予 昌 {枑 澤} 予 昌 州 la {thjang < khljang} {gaah draag} la thjang {tju < klju} raa djaangh {kraʔ - ʔdaak} raa djaangh cɛɛu {we, I} {be apt to} {shy, ashamed} {we, I} {be good at} {to row} I am so shy, ah! I am good at rowing.
州 𩜱 州 焉 乎 秦 {胥 胥} tju khaamʔ tju jen ɦaa dzin sa cɛɛu khaamx cɛɛu jɤɤnh ɦaa djɯɯnh saʔ {to row} {to cross} {to row} slowly ptl. joyful {satisfy, please} Rowing slowly across the river, ah! I am so pleased!
縵 予 乎 昭 澶 秦 踰 moons la ɦaa {tjau < kljau} daans dzin lo mɔɔm raa ɦaa caux daanh djin ruux {dirty, ragged} {we, I} ptl. prince {Your Excellency} acquainted know Dirty though I am, ah! I made acquaintance with your highness the Prince.
滲 惿 隨 河 湖 srɯms {djeʔ < gljeʔ} sɦloi gaai gaa zumh caï rɯaih graih gaʔ {to hide} heart {forever, constantly} {to yearn} ptl. Hidden forever in my heart, ah! is my adoration and longing.
Algunas palabras dispersas no siníticas encontradas en los dos antiguos textos ficticios chinos, el Mu Tianzi Zhuan (en chino: 穆天子傳) (4th c. B.C.) y el Yuejue shu (en chino: 越絕書) (c. I d. C.), se puede comparar con los elementos léxicos en las lenguas kra-dai. Estos dos textos solo se conservan en versiones corruptas y comparten una historia editorial bastante enrevesada. Wolfgang Behr (2002) intenta identificar los orígenes de esas palabras:
"El Wú dicen yī para 'bueno' y huăn para 'camino', es decir, en sus títulos siguen a los reinos centrales, pero en sus nombres siguen a sus propios señores".
伊 yī < ʔjij < *bq(l)ij ← siamés diiA1, Longzhou dai1, Bo'ai nii1 Daiya li1, Sipsongpanna di1, Dehong li6 < proto-tai *ʔdɛiA1 | Sui ʔdaai1, Kam laai1, Maonan ʔdaai1, Mak ʔdaai6 < proto-Kam-Sui/proto-Kam-Tai *ʔdaai1 'bueno'
緩 [huăn] < hwanX < *awan ← siamés honA1, Bo'ai hɔn1, Dioi thon1 < proto-Tai *xronA1| Sui khwən1-i, Kam khwən1, Maonan khun1-i, Mulam khwən1-i < proto-Kam-Sui *khwən1 'camino, camino' | proto-hlai *kuun1 || proto-austronesio *Zalan (Thurgood 1994:353)
絕 jué < dzjwet < *bdzot ← siamés codD1 'grabar, marcar' (Zhengzhang Shangfang 1999:8)
"Las montañas medias de Gū son las montañas de la oficina de bronce de Yuè, el La gente Yuè los llama Bronce' gū[gū]dú".
姑[沽]瀆」 gūdú < ku=duwk < *aka=alok
← siameses khauA1 'cuerno', Daiya xau5, Sipsongpanna xau1, Dehong xau1, Lü xău1, Dioi kaou1 'montaña, colina' < proto-Tai *khauA2; Siamés luukD2l 'clasificador para montañas', Siamés khauA1-luukD2l 'montaña' || cf. Chino antiguo 谷 gǔ < kuwk << *ak-lok/luwk < *akə-lok/yowk < *blok 'valle'
"... El La gente Yuè llama a un barco xūlú. ('barba' y 'cabaña')" 須 xū < sju < *bs(n)o
? ← saʔ siamés 'prefijo sustantivo'
盧 lú < lu < *bra
← Siamés rɯaA2, Longzhou lɯɯ2, Bo'ai luu2, Daiya hə2, Dehong hə2 'barco' < proto-Tai *drɯ[a,o] | Sui lwa1/ʔda1, Kam lo1/lwa1, Be zoa < proto-Kam-Sui *s-lwa(n)A1 'barco'
"[Líu] Jiă (el rey de Jīng 荆) construyó el muro occidental, se llamaba muro dìngcuò ['asentamiento (d)' y 'piedra de afilar'".
定 dìng < dengH < *adeng-s
← Siamés diaaŋA1, Daiya tʂhəŋ2, Sipsongpanna tseŋ2, Malayo (austronesio) dindiŋ2, Tagalo diŋdiŋ2 pared'
錯 cuò < tshak < *atshak
? ← siamés tokD1s 'poner→atardecer→oeste' (tawan-tok 'puesta de sol' = 'oeste'); Longzhou tuk7, Bo'ai tɔk7, Daiya tok7, Sipsongpanna tok7 < proto-Tai *tokD1s ǀ Sui tok7, Mak tok7, Maonan tɔk < proto-Kam-Sui *tɔkD1
Además de un número limitado de elementos léxicos dejados en los textos históricos chinos, los restos de lenguas habladas por los antiguos Yue se pueden encontrar en sustratos no Han en dialectos del sur de China, por ejemplo: Wu, Min, Hakka, Yue, etc. Robert Bauer (1987) identifica veintisiete elementos léxicos en Yue, Hakka y Min variedades, que comparten Kra–Dai roots.[27] Los siguientes son algunos ejemplos citados de Bauer (1987):[27]
Yue-Hashimoto describe las lenguas siníticas yue, habladas en Guangdong, como lenguas influidas por el tai.[28] Robert Bauer (1996) señala veintinueve cognados posibles entre el cantonés hablado en Guangzhou y Kra–Dai, de los cuales siete están bien confirmados:[29]
Jerry Norman y Mei Tsu-Lin presentaron evidencia de que al menos algunos yue hablaban lengua austroasiática:[36][37][38]
También proporcionan evidencia de un sustrato austroasiático en el vocabulario de Min Chinese.[36][40] Por ejemplo:
La hipótesis de Norman y Mei ha sido criticada por Laurent Sagart, quien demuestra que muchas de las supuestas palabras prestadas pueden explicarse mejor como palabras chinas arcaicas, o incluso préstamos de lenguas austronesias; también argumenta que la cuna vietic debe estar ubicada más al sur en el actual Vietnam del Norte.[10][45]
Además, Chamberlain (1998) postula que el predecesor austroasiático de la lengua vietnamita moderna se originó en la actual provincia de Bolikhamsai y en la provincia de Khammouane en Laos, así como en partes de la provincia de Nghệ An y la provincia de Quảng Bình en Vietnam, en lugar de en la región al norte del delta del río Rojo.[47] Sin embargo, Ferlus (2009) demostró que las invenciones de mortero, remo y sartén para cocinar arroz pegajoso, que es la principal característica de la cultura Đông Sơn, corresponden a la creación de nuevos léxicos para estas invenciones en el Viético del Norte (Việt-Mường) y el Viético Central (Cuoi-Toum).[48] Se demostró que los nuevos vocabularios de estas invenciones eran derivados de verbos originales en lugar de elementos léxicos prestados. La distribución actual de Vietic del Norte también corresponde al área de la cultura Đông Sơn. Por lo tanto, Ferlus concluye que los hablantes del Viético del Norte (Viet-Muong) son los "herederos más directos" de los dongsonianos, que han residido en la parte sur del delta del río Rojo y el norte central de Vietnam desde el primer milenio antes de Cristo.[48] Además, la arqueogenética demostró que antes del período Dong Son, los habitantes del delta del río Rojo eran predominantemente austroasiáticos: los datos genéticos del sitio de entierro de la cultura Phùng Nguyên (que data de 1.800 aC) en Mán Bạc (en la actual provincia de Ninh Bình], Vietnam) tienen una proximidad cercana a los hablantes austroasiáticos modernos, mientras que la "genética mixta" del sitio Núi Nấp de la cultura Đông Sơn mostró afinidad con "Dai de China, hablantes de Tai-Kadai de Tailandia y hablantes austroasiáticos de Vietnam, incluido el Kinh"; estos resultados indicaron que se produjo un contacto significativo entre los hablantes de tai y los hablantes de vietic.[49]
Ye (2014) identificó algunos préstamos austroasiáticos en el antiguo dialecto Chu del chino antiguo.[50]
|title-link=
ignorado (ayuda)