Al-Ma'ida

Summary

Al-Ma'idah (en árabe: سُورَةُ المائدةsūratu Al-Māʾidah, 'La Mesa' o 'La Mesa Servida') es el quinto capítulo (sūrah) del Corán, contiene 120 versículos (āyāt). En lo que respecta al tiempo y contextualidad de la revelación (asbāb al-nuzūl), es una sura de Medina, lo que significa que se cree que fue revelado en Medina, y no en La Meca.

الْمَائِدَة
Al-Māʼidah
La Mesa Servida
Sura 5 del Corán
Otros nombres La Mesa,
La mesa servida de comida
Clasificación mediní
Posición Ŷuz' 6 a 7
Nº de rukús 16
Nº de versos 120
Sura 4 5 Sura 6

Los temas del capítulo incluyen animales prohibidos, las misiones de Isa (Jesús) y Musa (Moisés). El Versículo 5:90 prohíbe "lo que intoxica", y de manera similar, Al-Baqarah 2:219 y An-Nisa 4:43 lo mencionan.[1]

Exégesis

editar

Versículo 5:3

editar

El versículo o aleya en cuestión dice:

5:3 "Se os prohíbe [comer] la carne de los animales muertos, la sangre, la carne del cerdo y de lo que se ha ofrecido a otro distinto a Dios; el animal estrangulado o golpeado hasta morir o muerto por una caída o por una cornada, o lo devorado por una fiera, excepto lo que podáis purificar, y lo sacrificado sobre las piedras, así como dividir [la carne] consultando la suerte de las flechas. Todo ello es una trasgresión. Hoy, los que no creen, han desesperado de que vuestra religión decline. Por tanto, no les temáis a ellos, temed de Mí. Hoy he completado vuestra religión y he consumado Mi bendición sobre vosotros y estoy satisfecho de haberos dado como creencia el Islam. Y quien se vea obligado por el hambre, no por ánimo de pecar, encontrará que Dios es, verdaderamente, perdonador, misericordiosísimo con los creyentes.

Traducción Bornez (Orig. 2008) [2]

Este versículo es conocido como la aleya al-Ikmal (en árabe: آية الإكمال ) es el tercer versículo de la Sura al-Ma'ida que fue revelado al Profeta (PBD) durante el evento de Gadir, donde Dios declara que ha perfeccionado la religión y ha completado Su bendición después de la revelación de esta aleya. Entre los sunitas hay desacuerdo sobre el día de la revelación de este versículo. Algunos dijeron que se reveló en el día de 'Arafat y algunos sostuvieron que fue revelado el 18 de Dul-Hiyya, del décimo año de la hégira. Ambas posturas se encuentran en compilaciones de narraciones que se consideran contienen hadith auténtica.[3]

Versículo 5:8

editar

El versículo 5:8 alienta firmemente a los musulmanes a que ofrezcan voluntariamente sus testimonios y sean justos independientemente de sus sentimientos personales..[4][5]​ "¡Oh vosotros, los que creéis! Sed perseverantes en la causa de Al-lah en calidad de testigos justos; y que la enemistad de un pueblo no os incite a actuar con injusticia. Sed siempre justos, porque eso está más cerca de la virtud. Y temed a Al-lah. En verdad, Al-lah es consciente de lo que hacéis."[6]

Versículo 5:32

editar

El versículo 5:32 dice:

Por este motivo, prescribimos a los hijos de Israel que quien matara a una persona –salvo que fuera por asesinar a otra persona o por sembrar la discordia en el país- sería como si hubiese matado a toda la humanidad; mas quien diera la vida a uno sería como si hubiese dado la vida a toda la humanidad.

Este verso se usa en la jurisprudencia islámica para condenar y denunciar los asesinatos.[7][8]​ La propagación de fasad (فساد / fasād /), que significa podredumbre, corrupción o depravación, es un tema importante en el Corán.[9]​ Los comentaristas coránicos clásicos comúnmente interpretaban la "corrupción en la tierra" como una desobediencia abierta contra Dios, su resultado o cualquier perturbación de la paz pública.[9][10]​ En ciertos contextos, los juristas clásicos consideraron que se refería a la categoría legal de Hirabah, que comprende asalto armado, violación y asesinato.[11]​ Algunos musulmanes contemporáneos ven la destrucción del medio ambiente natural como uno de los significados centrales de los versos que referidos a fasad.[9]

Versículo 5:33

editar

El versículo 5:33 dice:

El castigo de los que hacen la guerra a Alá y a Su Enviado, y tratan de corromper en la tierra es: ejecución, o crucifixión, o la amputación de manos y pies desde lados opuestos, o ser exiliados de la tierra. Esa es su desgracia en este mundo, y recibirán un gran castigo en la otra vida.

Este verso, conocido como "el verso hirabah" (ayat al-hiraba),[12]​ es entendido por la jurisprudencia islámica, en especial la frase "aquellos que hacen maldades en la tierra", como una referencia a actos que desafían códigos universales tales como matar a civiles, terrorismo, envenenar pozos de agua, etc. A este respecto, crímenes que fueron extremadamente graves, como también sus perpetradores "no se les debe dar cuartel o refugio en ninguna parte".[13][14][15]​ El erudito musulmán Muhammad Asad argumenta que esta frase debe entenderse en forma retórica al afirmar que "cortar las manos y los pies a menudo es sinónimo de destruir el poder".[16]

Versículo 5:38

editar

El versículo 5:38 dice:

Al ladrón hombre o mujer córtenles las manos como recompensa por lo que ambas han cometido, un castigo por medio del ejemplo de Alá. Y Alá es todopoderoso, y todo lo sabe.

Al-Bukhari y Sahih Muslim mencionan que el Aishah dice que el Mensajero de Ala dijo, "La mano del ladrón le será cortada si roba más de un cuarto de dinar".

Versículo 5:45

editar

El versículo 5:45 dice:

Lo ordenamos para ellos: vida por vida, ojo por ojo, nariz por nariz, oreja por oreja, diente por diente y heridas iguales por iguales. Pero si alguien remite la represalia por caridad, es un acto de expiación para sí mismo. Y si alguno falla en juzgar por (la luz de) lo que Dios ha revelado, ellos son (No mejor que) los que hacen mal. Traducción Yusuf Ali (Orig. 1938)[17]

El Comentario explicativo sobre la luz del santo Corán dice, en general, se pueden tomar represalias contra toda persona que hiere a otra persona.[18]​ Tafsir Ibn Kathir indica que, "las represalias por heridas no deben ser llevadas a cabo hasta que sanen las heridas de la víctima."

Versículo 5:47

editar

El versículo 5:47 dice:

Dejen que el pueblo de los Injil juzgue por lo que Alá ha revelado allí. Y quien no juzga por lo que Alá ha revelado, entonces es un rebelde.

Este versículo es una orden para que los cristianos observen el Evangelio Injil. Esta declaración del Corán se ha convertido en forma recurrente en tema de serios debates religiosos entre eruditos cristianos[19][20][21]​ y sus homólogos musulmanes.[22]

Versículo 5:51

editar

El versículo 5:51 dice:

Oh, ustedes que han creído, no tomen a los judíos y a los cristianos (naṣārā) como aliados. Son [de hecho] aliados unos de otros. Y quien sea un aliado para ellos de ustedes, entonces, de hecho, es [uno] de ellos. De hecho, Alá no guía a las personas que hacen el mal.

El erudito musulmán Dr. Mustafa Khattab comenta en este caso que este "versículo prohíbe a los musulmanes aliarse con los judíos y los cristianos que conspiran para perseguir a los musulmanes", llegando a la conclusión de que "mientras los no musulmanes no estén en guerra con musulmanes o persiguiéndolos, el Corán (60:8) ordena a los musulmanes que sean buenos y amables con ellos ".[23]

Sin embargo, una interpretación del versículo 51 ha tenido repercusiones en la política moderna. Por ejemplo, se produjeron críticas y protestas violentas contra Basuki Tjahaja Purnama, el gobernador cristiano chino de Yakarta, después de su declaración de que los indonesios no deberían ser engañados por aquellas personas que están usando el verso para no elegir a los no musulmanes como sus líderes. Esto dio lugar a grandes protestas contra él exigiendo su arresto por cargos de blasfemar contra el Corán.[24][25]

Versículo 5:54

editar

El versículo 5:54 dice:

¡Oh vosotros, los que creéis! quienes de vosotros renieguen de su religión, que sepan que, en su lugar, Alá traerá pronto a un pueblo al que Él amará y que le amará a Él, y que serán amables y humildes con los creyentes, pero duros y firmes con los incrédulos. Se sacrificarán por la causa de Alá y no temerán el reproche del que se dedica a censurar. Ésa es la gracia de Alá; Él la concede a quien le place; pues Alá es Magnánimo y Omnisciente.[26]​Corán 5.72

El versículo 5:54 es interesante también en lo que respecta a quien es el "amado"; algunas hadith indican es Abu Musa al-Ashari.[27]


Versículos 5:59 – 60

editar
5:59-60 Say: "O people of the Book! Do ye disapprove of us for no other reason than that we believe in God, and the revelation that hath come to us and that which came before (us), and (perhaps) that most of you are rebellious and disobedient?" Say: "Shall I point out to you something much worse than this, (as judged) by the treatment it received from God? those who incurred the curse of God and His wrath, those of whom some He transformed into apes and swine, those who worshipped evil;- these are (many times) worse in rank, and far more astray from the even path!" Traducción Yusuf Ali (Orig. 1938) [28]

Estos versículos concluyen diciendo "a quienes Alá a maldecido y con quien se enojó y los convirtió en monos y cerdos",[29]​ una referencia al supuesto castigo divino a los judíos por no respetar el Sabbath. Sin embargo, las transgresiones de los judíos transformados en "monos y cerdos" no son indicativas de toda la comunidad.[30]

Versículo 5:67

editar

El versículo o aleya 67 dice:

5:67 "¡Oh, Mensajero! ¡Transmite lo que ha descendido a ti procedente de tu Señor! Y, si no lo haces, será como si no hubieses transmitido nada de Su mensaje y Dios te protegerá de las gentes. En verdad, Dios no guía a la gente que no cree.

Traducción Bornez (Orig. 2022) [31]

Esta aleya es conocida como aleya al-Tabliq (en árabe: آیة التبليغ, aleya de la proclamación. Sabios musulmanes interpretan el Corán 5:67 como una referencia a lo que faltaba de revelar por parte del Profeta del Islam tras los discurso que dio en la peregrinación de la despedida. [32]​ En el décimo año de la hégira, el Profeta del Islam (PBD) realizó su último viaje del Hayy (Hayyat al-Wida’) y enseñó a los musulmanes cómo realizar correctamente los ritos del Hayy. Durante esta temporada, el Arcángel Gabriel descendió al Profeta (PBD) trayéndole una orden divina donde le requería anunciar el Califato del Imam Alí (P). Después de que la caravana de los peregrinos partió de Medina a La Meca, cuando llegaron a una zona cerca de Yuhfa llamado Gadir Jum, como el Profeta Muhammad (PBD) temía la conspiración de los hipócritas, el Arcángel Gabriel descendió otra vez trayendo una aleya en la que Dios enfatizó sobre la proclamación del mensaje y garantizó proteger al Profeta (PBD) de los hipócritas.

Versículos 5:72 – 73

editar

The Quran: An Encyclopedia says, The Quran's objection to Christian practice is Christianity's shirk, its worship of Jesus, Mary and the saints "in derogation of Allah". There is no justification in believing in the Trinity, for Jesus never would have condoned such a concept.[33]​ In Sahih International: "(72) They have certainly disbelieved who say, " Allah is the Messiah, the son of Mary" while the Messiah has said, "O Children of Israel, worship Allah, my Lord and your Lord." Indeed, he who associates others with Allah - Allah has forbidden him Paradise, and his refuge is the Fire And there are not for the wrongdoers any helpers. (73) They have certainly disbelieved who say, Allah is the third of three. And there is no god except one God. And if they do not desist from what they are saying, there will surely afflict the disbelievers among them a painful punishment." [26]​Corán 5.72

Versículo 5:90

editar

El versículo 5:90 dice:

O you who have believed, indeed, intoxicants, gambling, [sacrificing on] stone alters [to other than Allah], and divining arrows are but defilement from the work of Satan, so avoid it that you may be successful.

This is a clear ruling in The Quran for Muslims to avoid alcohol and gambling.[34]

Versículo 5:116

editar

El versículo 5:116 dice:

And behold! Allah will say: "O Jesús el hijo de María! Didst thou say unto men, worship me and my mother as gods in derogation of Allah'? He will say: "Glory to Thee! never could I say what I had no right (to say). . ." Traduccion Yusuf Ali (Orig. 1985)[35]

Ibn Kathir en su comentario de la 'Surah Al Ma'ida' dice:

Este Ayah también muestra el crimen de los cristianos que inventaron una mentira contra Alá y su Mensajero, creando un rival, esposa e hijo para Alá.[29]: 5:116 

When questioned by Allah, Jesus apologizes:

In fact, not only he negates this meaning from himself, but also he says that he has not such a right, and a statement like that does not apt to his rank and his situation at all.[36]: 5:116 

Regarding the verse 5:116, some scholars have written that this Islamic view of the Trinity, which criticizes what appears to be God, Jesus, and Mary; is not a description of orthodox Christian belief, wherein the third part of the Trinity is the Holy Spirit.[37]​ However recent research in the field of Islamic studies by Angelika Neuwirth (2016), Sidney H. Griffith, Gabriel Reynolds & David Thomas emphasize that this verse is to be understood as a "rhetorical statement" to warn from the dangers "against the divinization of Jesus that is given elsewhere in the Qur'an and a warning against the virtual divinization of Mary."[38][39][40]​ Additionally, Neuwirth offers also the possibility of a heretical Christian sect (see Collyridianism).[41]​ -->

Versículo 5:117

editar

El versículo 117 dice:

"Nunca les dije nada excepto lo que me ordenaste que dijera, a saber, 'adora a Dios, mi Señor y tu Señor'; y fui testigo de ellos mientras vivía entre ellos; cuando me llevaste, eras el vigilante sobre ellos, y eres testigo de todas las cosas. Traducción Yusuf Ali (Orig. 1938) [42]

La mayoría de los musulmanes interpretan el Corán 5: 117 como una referencia a Jesús entrando vivo al cielo al final de su vida. Según el erudito Muhammad Asad, la crucifixión de Jesús no tuvo lugar.[43][44]

Véase también

editar

Referencias

editar
  1. Gerhard Böwering, Chronology and the Quran, Encyclopaedia of the Qur’an Brill, 2001
  2. «Quran 5:3 Raúl González Bornez». El Corán. Consultado el 22 de junio de 2025.  Texto «Bornez (Orig. 2008) » ignorado (ayuda)
  3. «Sunnah Bakhari». 
  4. Ghamidi, Javed Ahmed. Al-Bayan. 
  5. Shafi, Muhammad. Ma'ariful Qur'an. pp. 84-88. 
  6. «Quran 5:8». 
  7. The message of the Quran, M. Asad, Commentary on 5:32. «This moral truth is among those to which the first sentence of verse {15} of this surah alludes, and its succinct formulation fully explains the reason why the story of Cain and Abel is mentioned in this context. The expression "We have ordained unto the children of Israel" does not, of course, detract from the universal validity of this moral: it refers merely to its earliest enunciation.» 
  8. The Holy Qur'an: Text, Translation and Commentary, Abdullah Yusuf Ali, Commentary on 5:32. «To kill or seek to kill an individual because he represents an ideal is to kill all who uphold the ideal. On the other hand, to save an individual life in the same circumstances is to save a whole community. What could be a stronger condemnation of individual assassination and revenge?» 
  9. a b c Nasr, Seyyed Hossein; Dagli, Caner K.; Dakake, Maria Massi; Lumbard, Joseph E.B.; Rustom, Mohammed. (2015). The Study Quran: A New Translation and Commentary. HarperCollins (Kindle edition). p. Loc. 3292 (Commentary to 2:11-12). 
  10. Coeli Fitzpatrick; Adam Hani Walker (eds.). Muhammad in History, Thought, and Culture. p. 59. ISBN 978-1610691772. 
  11. Nasr, Seyyed Hossein; Dagli, Caner K.; Dakake, Maria Massi; Lumbard, Joseph E. B.; Rustom, Mohammed. (2015). The Study Quran: A New Translation and Commentary. HarperCollins (Kindle edition). p. Loc. 3292 (Commentary to 5-32). 
  12. Amin, ElSayed (2014). Reclaiming Jihad: A Qur'anic Critique of Terrorism. Kube Publishing. p. 133. ISBN 9780860375982. Consultado el 9 de noviembre de 2015. 
  13. Bahrampur, Abolfazl (2 de diciembre de 2019). «Iranian Quran Expert Bahrampur On National TV: Protesters Should Be Slaughtered Or Have Their Feet And Hands Chopped Off On Alternate Sides; If We Kill 10,000 Of Them, It Will Not Be An Exaggeration». MEMRI. Consultado el 27 de diciembre de 2019. 
  14. Fadl, Khaled Abou El (4 de octubre de 2005). The Great Theft: Wrestling Islam from the Extremists (en inglés). Harper Collins. pp. 241-243. ISBN 978-0-06-056339-4. 
  15. Ghamidi, Javed Ahmed. Al-Bayan. 
  16. Asad, Muhammad. The Message of the Quran, Commentary on Surah Māʼidah. p. 216. Archivado desde el original el 26 de noviembre de 2019. Consultado el 19 de abril de 2020. 
  17. «Quran 5:45 Traduccion Yusuf Ali (Orig. 1938)». Islam Awakened. Consultado el 14 de abril de 2020. 
  18. «An Enlightening Commentary into the Light of the Holy Qur'an vol. 4». Al Islam.org. p. 200. Consultado el 14 de abril de 2020. 
  19. James White (25 de noviembre de 2016). Dr. James White Makes A Great Point: (Quran 5:47). 
  20. Cable, Steve (4 de octubre de 2017). «The Qur’an From a Christian Perspective». Probe. Consultado el 21 de diciembre de 2019. 
  21. Wing J. «Muslim Dilemma». Biblical Foundations. Consultado el 21 de diciembre de 2019. 
  22. Zawadi, Bassam. «James White and Surah 5, Verse 47: Willful Ignorance or a Severe Memory Lapse?». Call to Monotheism. 
  23. Khattab, Mustafa (2015). The Clear Quran. Book of Signs Foundation. ISBN 978-0977300969. «Wali means guardian, caretaker, protector, provider, ally, etc. The Prophet (ﷺ) for example says, “A woman should not get married without a wali.”—that is a guardian such as her father to represent her in the marriage and make sure she receives her full rights. The verse forbids Muslims from allying with the Jews and Christians (or anyone else) conspiring to persecute Muslims. On the other hand, as long as non-Muslims are not at war with Muslims or persecuting them, the Quran (60:8) commands Muslims to be kind and gracious to them.» 
  24. Durie, Mark (November 2016). «Violent Protests in Indonesia Blow an Ill Will for Religious Tolerance». New English Review. Archivado desde el original el 16 de octubre de 2019. Consultado el 18 de noviembre de 2016. 
  25. McBeth, John (8 de noviembre de 2016). «Blasphemy probe rocks Indonesia's secular foundations». The National. Consultado el 18 de noviembre de 2016. 
  26. a b Sahih International
  27. «Ahadith In Praise Of The Ash`Aris». Archivado desde el original el 6 de marzo de 2013. Consultado el 19 de abril de 2020. 
  28. «Quran 5:59-60 Translation Yusuf Ali (Orig. 1938)». Islam Awakened. Consultado el 7 de febrero de 2020. 
  29. a b Error en la cita: Etiqueta <ref> no válida; no se ha definido el contenido de las referencias llamadas Quran 4 U
  30. Between heaven and hell : Islam, salvation, and the fate of others. Khalil, Mohammad Hassan. Oxford: Oxford University Press. 2013. pp. 231. ISBN 9780199945412. OCLC 793726652. 
  31. «Quran 5:67 Raúl González Bornez». El Corán. Consultado el 22 de junio de 2025.  Texto «Bornez (Orig. 2008) » ignorado (ayuda)
  32. {{Cite book|title= Tafsir al-Ayyashi|last=Ayyashi,|first= Muhammad bin Mas'ud,|publisher= al-Islamiyah|year=|isbn=|location=Teherán|pages=Commentary on Surah 5:67|quote=
  33. Leaman, Oliver, ed. (2006). «The Qur'an: an Encyclopedia». Routledge. pp. 144-145. ISBN 0-415-32639-7. Consultado el 22 de noviembre de 2014. 
  34. «Surah Maidah Transliteration». My Islam. 19 de abril de 2019. Consultado el 19 de abril de 2019. 
  35. «Quran 5:116 Translation Yusuf Ali (1985)». Islam Awakened. Consultado el 23 de enero de 2020. 
  36. «An Enlightening Commentary into the Light of the Holy Qur'an vol. 5». Al Islam.org. Consultado el 23 de enero de 2020. 
  37. Edward Hulmes: Qur'an and the Bible, The; entry in the Oxford Companion to the Bible.
  38. Qur'ānic Studies Today, Angelika Neuwirth, Michael A Sells. p. 302: „[...] the quranic accusations that Christians claim Mary as God can be understood as a rhetorical statement.“. 
  39. David Thomas, Section: Trinity, in Encyclopedia of the Qur'an. 
  40. Scriptural Polemics: The Qur'an and Other Religions, von Mun'im Sirry. 2014, p. 47 ff. "In more recent scholarship of the Quran, as represented by the works of Hawting, Sidney Griffith and Gabriel Reynolds, there is a shift from the heretical explanation to the emphasis on the rhetorical language of the Quran. When the Quran states that God is Jesus the son of Mary [...] it should be understood as [...] statements. Griffith states, 'the Quran's seeming misstatement, rhetorically speaking, should therefore not thought to be a mistake, but rather [...] a caricature, the purpose of which is to in Islamic terms highlight the absurdity and wrongness of Christian belief, from an Islamic perspective.' [...] Reynolds persuasively arguments that 'in passages involving Christianity in the Quran, we should look for the Quran's creative use of rhetoric and not for the influence of Christian heretics.'“. 
  41. Ibid. Angelika Neuwirth: Qur'ānic Studies Today. p. 301. The Collyridians, an Arabian female sect of the fourth century, offered Mary cakes of bread, as they had done to their great earth mother in pagan times. Epiphanius who opposed this heresy said that the trinity must be worshipped but Mary must not be worshipped.“. 
  42. «Corán 5:117 Traducción Yusuf Ali (Orig. 1938)». Islam Awakened. Consultado el 26 de enero de 2020. 
  43. Asad, Mohammad (1980). The Message of the Quran. pp. Commentary on Surah 4:157. «Por lo tanto, el Corán niega categóricamente la historia de la crucifixión de Jesús. Existen, entre los musulmanes, muchas leyendas fantasiosas que nos dicen que en el último momento Dios sustituyó a Jesús por una persona que se parecía mucho a él (según algunos relatos, esa persona era Judas), que posteriormente fue crucificado en su lugar. Sin embargo, ninguna de estas leyendas encuentra el más mínimo apoyo en el Corán o en las tradiciones auténticas, y las historias producidas a este respecto por los comentaristas clásicos deben ser rechazadas sumariamente. No representan más que intentos confusos de "armonizar" la declaración del Corán de que Jesús no fue crucificado con la descripción gráfica, en los Evangelios, de su crucifixión. La historia de la crucifixión como tal se ha explicado sucintamente en la frase coránica wa-lakin shubbiha lahum, que yo expreso como "pero solo les pareció que había sido así", lo que implica que con el tiempo, mucho después del tiempo de Jesús, una leyenda había crecido de alguna manera (posiblemente bajo la poderosa influencia de las creencias mitraístas) en el sentido de que había muerto en la cruz para expiar el "pecado original" con el que supuestamente la humanidad está cargada; y esta leyenda se estableció tan firmemente entre los seguidores de Jesús de los últimos días que incluso sus enemigos, los judíos, comenzaron a creerla, aunque en un sentido despectivo (porque la crucifixión era, en esos tiempos, una forma atroz de pena de muerte reservada para el más bajo de los delincuentes). En mi opinión, esta es la única explicación satisfactoria de la frase wa-lakin shubbiha lahum, tanto más cuanto que la expresión shubbiha li es idiomáticamente sinónimo de khuyyila li, "[una cosa] se convirtió en una imagen imaginaria para mí", es decir, "en mi mente" - en otras palabras, "[me] me pareció" (ver Qamus, art. khayala, y Lane II, 833, y IV, 1500).» 
  44. Ibid. pp. Surah 4:157 {Note 171}. 

Enlaces externos

editar
  • Surah Maidah Transliteration
  • Surah Al Muzzammil
  •   Datos: Q219701
  •   Multimedia: Al-Ma'ida / Q219701